Seit Putzi zu Tante Anna so unh"oflich war, ist eine ganze Zeit vergangen. Weiter hatte er noch nichts gelernt. Immer nur dieses eine dumme Wort, und das sagte er immer dann, wenn er es nicht sagen sollte. Ich hatte jedenfalls viel "Arger mit ihm, und viele dachten, ich h"atte ihm das bloss beigebracht, damit er die anderen Menschen beleidigen soll. Das habe ich doch aber gar nicht!
Aber sonst war er ganz zahm geworden (но в остальном он стал очень послушным; sonst – иначе, а то, не то, в противном случае; кроме того; еще; обычно, обыкновенно). Er flog im Zimmer herum (он кружился по комнате; herumfliegen), setzte sich auf meine Schulter (садился на мое плечо; die Schulter), zwickte mich ins Ohr (щипал меня за ухо; das Ohr), setzte sich auch gern auf meinen Kopf (и охотно садился = любил садиться на мою голову; der Kopf). Mittags kam er an den Tisch (во время обеда он подлетал к столу; der Mittag – полдень; обед; kommen) und pickte an meinem Teller herum (и клевал из моей тарелки; der Teller; herum – вокруг; herumpicken – поклевывать).
Wenn ich zweimal hintereinander pfiff (если я два раза подряд свистел; pfeifen), kam er gleich zu mir (то он тотчас подлетал ко мне). Er wusste, ich hatte dann einen Leckerbissen f"ur ihn (он знал, что у меня, значит, есть для него какое-то лакомство; wissen; der Leckerbissen –лакомство, лакомыйкусок; lecker –лакомый, вкусный; der Bissen–кусок; beissen –кусать).
Aber sonst war er ganz zahm geworden. Er flog im Zimmer herum, setzte sich auf meine Schulter, zwickte mich ins Ohr, setzte sich auch gern auf meinen Kopf. Mittags kam er an den Tisch und pickte an meinem Teller herum.
Wenn ich zweimal hintereinander pfiff, kam er gleich zu mir. Er wusste, ich hatte dann einen Leckerbissen f"ur ihn.
Eines Tages kam ein Zirkus in unsere Stadt (однажды в наш город приехал цирк; der Zirkus). Ich ging nat"urlich hin (я, конечно же, пошел туда; hingehen). Es gefiel mir alles sehr (мне все очень понравилось; gefallen). Besonders interessiert habe ich mich f"ur die Tiernummern (особенно я интересовался = особенно интересны были мне номера с животными; die Tiernummer). Da hatten sie einen Elefanten, der Handstand machte (у них был слон, который делал стойку «на руках» = на передних лапах; der Elef'ant; der Handstand), ein paar L"owen, die durch Reifen sprangen (несколько львов, которые прыгали сквозь обруч; der L"owe; der Reifen; springen), Seehunde, die mit B"allen jonglierten (тюлени, которые жонглировали мячами; der Seehund; der Ball), und viele Pferde (и много лошадей; das Pferd).
Eines Tages kam ein Zirkus in unsere Stadt. Ich ging nat"urlich hin. Es gefiel mir alles sehr. Besonders interessiert habe ich mich f"ur die Tiernummern. Da hatten sie einen Elefanten, der Handstand machte, ein paar L"owen, die durch Reifen sprangen, Seehunde, die mit B"allen jonglierten, und viele Pferde.