Читаем Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника полностью

In den n"achsten Tagen passte ich genau auf, ob sich die Krankheit noch ausbreiten w"urde. Aber es ging alles gut. Ich "uberlegte, wie ich Putzi richtig dressieren k"onnte. Von Erwin hatte ich noch einen neuen Vorschlag: Es sollte B"ucher "uber Dressur geben. Ich r"aumte meine Sparb"uchse aus und ging in einen B"ucherladen.

«Na, Kleiner (ну, малыш; klein – маленький)», sagte die Verk"auferin (сказала продавщица; verkaufen – продавать), «was m"ochtest du denn (что ты желаешь), ein Bilderbuch oder ein sch"ones M"archenbuch (детскую книгу с картинками или красивую книгу со сказками; das Bilderbuch; das Bild –картина; иллюстрация; das M"archen)?»

Ich wusste gar nicht (я совсем не знал; wissen), was ich darauf antworten sollte (что мне на это ответить) und wurde ganz rot (и сильно покраснел: «стал совсем красным»). Ich bin doch kein Kleiner mehr (ведь я уже не малыш)! Wir sahen uns eine ganze Weile stumm an (некоторое время мы молча смотрели друг на друга).

«Na, was w"unschst du denn (ну, так что ты желаешь)?», fragte sie (спросила она).

Als ich immer noch schwieg wegen «Kleiner» und «M"archenbuch» (поскольку я все еще молчал из-за «малыша» и «книги со сказками»; schweigen), zog sie ein Buch aus dem Regal (она достала с полки какую-то книгу; das Reg'al; ziehen – тянуть). «Sieh mal, hier sind sch"one Geschichten und M"archen drin (посмотри, здесь есть хорошие истории и сказки; die Geschichte; drin = darin – «там внутри» = в ней /в книге/).»

«Na, Kleiner», sagte die Verk"auferin, «was m"ochtest du denn, ein Bilderbuch oder ein sch"ones M"archenbuch?»

Ich wusste gar nicht, was ich darauf antworten sollte und wurde ganz rot. Ich bin doch kein Kleiner mehr! Wir sahen uns eine ganze Weile stumm an.

«Na, was w"unschst du denn?», fragte sie.

Als ich immer noch schwieg wegen «Kleiner» und «M"archenbuch», zog sie ein Buch aus dem Regal. «Sieh mal, hier sind sch"one Geschichten und M"archen drin.»

Da drehte ich mich um und rannte einfach raus (тут я развернулся и просто выбежал /из магазина/; rausrennen; raus = heraus – наружу). Ob ich doch die Papageienkrankheit habe (может, все-таки у меня попугайная болезнь)?

Ein paar Strassen weiter war ein anderer Laden (двумя улицами дальше был другой магазин;die Strasse; der Laden). Ich ging hinein und sagte gleich zur Verk"auferin (я вошел и сразу сказал продавщице; hinein – «туда-внутрь»): «Guten Tag (добрый день), ich brauche ein Buch, wie man Tiere dressiert (мне нужна книга о том, как дрессировать зверей).»

Es gab eine Menge sch"oner B"ucher (было множество хороших книг; geben), von Ameisen (про муравьев; die Ameise), Pferden (лошадей; das Pferd), L"owen (львов; der L"owe), Fr"oschen (лягушек; der Frosch), aber keins von Wellensittichen (но ни одной про волнистых попугайчиков). Sie zeigte mir auch B"ucher von Singv"ogeln und Adlern (она показала мне еще книги про певчих птиц и орлов; der Singvogel; singen – петь; der Adler).

«Aber von Wellensittichen (а про волнистых попугайчиков)?», fragte ich (спросил я).

Sie hatte keins (таких у нее не было).

Von Dressur "uberhaupt gab es nur eins (про дрессировку вообще была всего лишь одна): «Wie richte ich meinen Hund ab (как выдрессировать свою собаку; der Hund).»

Da drehte ich mich um und rannte einfach raus. Ob ich doch die Papageienkrankheit habe?

Ein paar Strassen weiter war ein anderer Laden. Ich ging hinein und sagte gleich zur Verk"auferin: «Guten Tag, ich brauche ein Buch, wie man Tiere dressiert.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата
И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата

Историко-филологический сборник «И время и место» выходит в свет к шестидесятилетию профессора Калифорнийского университета (Лос-Анджелес) Александра Львовича Осповата. Статьи друзей, коллег и учеников юбиляра посвящены научным сюжетам, вдохновенно и конструктивно разрабатываемым А.Л. Осповатом, – взаимодействию и взаимовлиянию литературы и различных «ближайших рядов» (идеология, политика, бытовое поведение, визуальные искусства, музыка и др.), диалогу национальных культур, творческой истории литературных памятников, интертекстуальным связям. В аналитических и комментаторских работах исследуются прежде ускользавшие от внимания либо вызывающие споры эпизоды истории русской культуры трех столетий. Наряду с сочинениями классиков (от Феофана Прокоповича и Сумарокова до Булгакова и Пастернака) рассматриваются тексты заведомо безвестных «авторов» (письма к монарху, городской песенный фольклор). В ряде работ речь идет о неизменных героях-спутниках юбиляра – Пушкине, Бестужеве (Марлинском), Чаадаеве, Тютчеве, Аполлоне Григорьеве. Книгу завершают материалы к библиографии А.Л. Осповата, позволяющие оценить масштаб его научной работы.

Сборник статей

Культурология / История / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука