In den n"achsten Tagen passte ich genau auf, ob sich die Krankheit noch ausbreiten w"urde. Aber es ging alles gut. Ich "uberlegte, wie ich Putzi richtig dressieren k"onnte. Von Erwin hatte ich noch einen neuen Vorschlag: Es sollte B"ucher "uber Dressur geben. Ich r"aumte meine Sparb"uchse aus und ging in einen B"ucherladen.
«Na, Kleiner (ну, малыш;
Ich wusste gar nicht (я совсем не знал;
«Na, was w"unschst du denn (ну, так что ты желаешь)?», fragte sie (спросила она).
Als ich immer noch schwieg wegen «Kleiner» und «M"archenbuch» (поскольку я все еще молчал из-за «малыша» и «книги со сказками»;
«Na, Kleiner», sagte die Verk"auferin, «was m"ochtest du denn, ein Bilderbuch oder ein sch"ones M"archenbuch?»
Ich wusste gar nicht, was ich darauf antworten sollte und wurde ganz rot. Ich bin doch kein Kleiner mehr! Wir sahen uns eine ganze Weile stumm an.
«Na, was w"unschst du denn?», fragte sie.
Als ich immer noch schwieg wegen «Kleiner» und «M"archenbuch», zog sie ein Buch aus dem Regal. «Sieh mal, hier sind sch"one Geschichten und M"archen drin.»
Da drehte ich mich um und rannte einfach raus (тут я развернулся и просто выбежал /из магазина/;
Ein paar Strassen weiter war ein anderer Laden (двумя улицами дальше был другой магазин;
Es gab eine Menge sch"oner B"ucher (было множество хороших книг;
«Aber von Wellensittichen (а про волнистых попугайчиков)?», fragte ich (спросил я).
Sie hatte keins (таких у нее не было).
Von Dressur "uberhaupt gab es nur eins (про дрессировку вообще была всего лишь одна): «Wie richte ich meinen Hund ab (как выдрессировать свою собаку;
Da drehte ich mich um und rannte einfach raus. Ob ich doch die Papageienkrankheit habe?
Ein paar Strassen weiter war ein anderer Laden. Ich ging hinein und sagte gleich zur Verk"auferin: «Guten Tag, ich brauche ein Buch, wie man Tiere dressiert.»