Читаем Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника полностью

Dann fragte ich noch eine ganze Menge Leute, einen Eisenbahner, eine junge Dame, einen Motorradfahrer, der gerade sein Rad reparierte, einen "alteren Jungen, der mir einen Katzenkopp daf"ur gab, eine Dame und einen Herrn. Der Herr war sehr nett und sagte, der Handschuh sei aus Ziegenleder und sehr geschmackvoll; die Dame sagte, das sei Quatsch, der Handschuh sei bloss aus Kunstleder, und sie m"ochte nie solch Ding tragen.

Das war genug (этого было достаточно). Mit einem Kunstlederziegenhandschuh wollte ich nicht weiter herumlaufen (я больше не хотел бегать с «перчаткой из искусственной кожи козы»), alle Leute ansprechen (обращаться ко всем людям) und mich daf"ur beleidigen lassen (и чтобы меня за это оскорбляли: «и меня за это позволять оскорблять»). Ich nahm den Handschuh (я взял перчатку; nehmen) und stiess ihn mit dem Fuss in hohem Bogen auf die Strasse (и бросил ее ногой по большой дуге прямо на улицу; der Fuss; der Bogen; stossen). Und Peng, hatte ich eine Maulschelle hinter den Ohren (и шлеп, у меня за ушами уже прозвучала оплеуха; die Maulschelle – /разг./ оплеуха: das Maul – морда + die Schelle – бубенчик, колокольчик; das Ohr).

«Lausebengel (негодяй)», rief eine Frauenstimme mir ins Ohr (прокричал женский голос прямо мне в ухо; rufen), «spielt mit meinem Handschuh Fussball (моей перчаткой играет в футбол; der Fussball; der Ball – мяч).»

Ich musste ihn vom Damm aufheben (мне пришлось поднять ее /перчатку/ с мостовой; der Damm – дамба, плотина; /сев. нем./ мостовая) und ihn der Frau bringen (и отнести ее женщине).

Das war genug. Mit einem Kunstlederziegenhandschuh wollte ich nicht weiter herumlaufen, alle Leute ansprechen und mich daf"ur beleidigen lassen. Ich nahm den Handschuh und stiess ihn mit dem Fuss in hohem Bogen auf die Strasse. Und Peng, hatte ich eine Maulschelle hinter den Ohren.

«Lausebengel», rief eine Frauenstimme mir ins Ohr, «spielt mit meinem Handschuh Fussball.»

Ich musste ihn vom Damm aufheben und ihn der Frau bringen.

Die Frau fing an, lange mit mir zu reden (женщина начала долго со мной беседовать; anfangen). Alles habe ich nicht mehr behalten (все я не запомнил; behalten – сохранить, оставить себе; запомнить), doch manches (но некоторое да): «Ist das denn hilfsbereit (неужели это помощь; die Hilfe – помощь; bereit – готовый, наготове; hilfsbereit – готовый помочь, услужливый), wenn du einen Handschuh findest (если ты найдешь перчатку), und du bist ein ehrlicher Finder (а ты честный нашедший; der Finder; finden – находить), dann spielst du damit nicht Fussball (тогда ты не будешь играть ею в футбол), sondern bringst du ihn dem zur"uck (а отнесешь ее тому), der ihn verloren hat (кто ее потерял; verlieren). H"attest du das gemacht (если бы ты это сделал), h"atte ich dir einen kleinen Finderlohn gegeben (я бы дала тебе вознаграждение за находку; der Finderlohn), aber so (но так)...»

Die Frau fing an, lange mit mir zu reden. Alles habe ich nicht mehr behalten, doch manches: «Ist das denn hilfsbereit, wenn du einen Handschuh findest, und du bist ein ehrlicher Finder, dann spielst du damit nicht Fussball, sondern bringst du ihn dem zur"uck, der ihn verloren hat. H"attest du das gemacht, h"atte ich dir einen kleinen Finderlohn gegeben, aber so...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата
И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата

Историко-филологический сборник «И время и место» выходит в свет к шестидесятилетию профессора Калифорнийского университета (Лос-Анджелес) Александра Львовича Осповата. Статьи друзей, коллег и учеников юбиляра посвящены научным сюжетам, вдохновенно и конструктивно разрабатываемым А.Л. Осповатом, – взаимодействию и взаимовлиянию литературы и различных «ближайших рядов» (идеология, политика, бытовое поведение, визуальные искусства, музыка и др.), диалогу национальных культур, творческой истории литературных памятников, интертекстуальным связям. В аналитических и комментаторских работах исследуются прежде ускользавшие от внимания либо вызывающие споры эпизоды истории русской культуры трех столетий. Наряду с сочинениями классиков (от Феофана Прокоповича и Сумарокова до Булгакова и Пастернака) рассматриваются тексты заведомо безвестных «авторов» (письма к монарху, городской песенный фольклор). В ряде работ речь идет о неизменных героях-спутниках юбиляра – Пушкине, Бестужеве (Марлинском), Чаадаеве, Тютчеве, Аполлоне Григорьеве. Книгу завершают материалы к библиографии А.Л. Осповата, позволяющие оценить масштаб его научной работы.

Сборник статей

Культурология / История / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука