Meinen Bauch reibend, kletterte ich rasch die Leiter zum Sprungturm hoch. Hinter mir h"orte ich heftiges Schnaufen. Der Herr, den ich eben angestossen hatte, kam mir emp"ort nach. Ich versteckte mich hinter Papa.
«Lausebengel, ich klebe dir eine...»
«Halt, hier wird nicht geklebt.»
«Na h"oren Sie mal (ну, послушайте)», erwiderte der andere Herr (возразил господин). Er war ziemlich dick (он был довольно-таки толстым). «Haben Sie denn nicht gesehen (неужели Вы не видели), wie der Junge auf mir herumgetrampelt ist (как мальчик прошелся по мне)?»
«So ein kleiner Junge (такой маленький мальчик), machen Sie sich doch' nicht l"acherlich (не выставляйте себя на посмешище;
«Ach was (да что Вы)», sagte der andere, «mischen Sie sich nicht in fremde Dinge ein (не вмешивайтесь в чужие дела;
«Das sind meine eigenen (это мои собственные /дела/)», sagte Papa.
«Na h"oren Sie mal», erwiderte der andere Herr. Er war ziemlich dick. «Haben Sie denn nicht gesehen, wie der Junge auf mir herumgetrampelt ist?»
«So ein kleiner Junge, machen Sie sich doch' nicht l"acherlich», erwiderte Papa sehr richtig.
«Ach was», sagte der andere, «mischen Sie sich nicht in fremde Dinge ein.»
«Das sind meine eigenen», sagte Papa.
Ich fand das auch (я тоже так считал;
Ich fand das auch. Schliesslich hatte er mich hineingeworfen. Der andere Herr wollte an Papa vorbei, vielleicht wollte er mir wirklich eine kleben. Papa vertrat ihm den Weg. Dabei dr"uckte er mich, ohne es zu merken, zur Seite. So kam ich an den Rand des Brettes und fiel ins Wasser. Als ich merkte, dass ich fiel, stiess ich mich ordentlich ab. Es ist kaum zu glauben, ich machte einen vorz"uglichen Kopfsprung.
Wie Seide schmiegte sich das Wasser an meine Haut (вода, как шелк, прижималась к моей коже = вода, как шелк, ласково скользила по моей коже;