Читаем Нэнси Дрю. Дело на реке полностью

– Разумеется, но лучше рассмотреть все варианты. Если надо будет проверить проводку и твоя подруга не справится, обратись к Кэбу или другому инженеру. А я пока передам список членов экипажа полиции.

На палубе мы разошлись. Капитан Майк направился к рубке, а я спустилась в технический отдел. Бесс сидела на столе, болтая ногами, и читала какую‐то инструкцию. Дилан бродил туда-сюда по комнате. Меня подруга не замечала.

А вот Дилан остановился и повернулся ко мне:

– Ты можешь в это поверить? Она считает, я виноват в том, что свет на пароходе погас!

– А что, такое вполне возможно! – отозвалась Бесс, и только потом осознала, что он обращался ко мне. – Нэн, а ты здесь откуда? Я же включила свет, и …

– Включила? – повторила я и подбежала к щитку. В самом деле, рычаг был поднят на «ВКЛЮЧЕНО». – То есть выключатель отказал?

Бесс фыркнула.

– Ничего подобного! Каким‐то образом, – тут она многозначительно взглянула на Дилана, – он оказался просто выключен, и всё. К счастью, запасной генератор активировался, поэтому двигатель не лишился мощности и дежурный свет не погас. Я как вернулась сюда, сразу подумала …

– Вернулась? Откуда? – спросила я.

Дилан скрестил руки на груди с выражением явного удовлетворения:

– Приятно слышать, как распинают кого‐то другого.

– Распинают? Нэнси просто задала мне … Ой, Нэнси, узнаю этот взгляд! К чему все вопросы? Что происходит?

– А ты не знаешь?

Тут я вспомнила, что их с Диланом и не было в столовой. Подошла к Бесс, прислонившись к столу, на котором она сидела, и мрачно произнесла:

– Изумрудное ожерелье миссис Махоуни украли.

Бесс округлила глаза, а Дилан присвистнул и спросил:

– Как?

– Ты не особо удивлён, – заметила я.

Дилан пожал плечами.

– С тех пор как мы вышли из Нового Орлеана, чего только не случалось.

– Например? Расскажи, – поинтересовалась Бесс. – Ты не говорил, что на корабль порчу наложили!

Я зацепилась за последнее слово:

– Почему именно порчу?

Бесс покраснела.

– Ну, я слышала кого‐то – не видела, кто именно это был, но точно парень. – Тут она покосилась на Дилана. – Он сказал, что женщина в экипаже – к беде. Даже если она временно подрабатывает. Якобы мы наводим порчу на корабли, и «все моряки об этом знают», вот.

– На меня не смотри, я такого не говорил, – обиженно пробормотал Дилан. – Мне нравится, когда на борту есть девчонки.

В этом я не сомневалась. Ему явно нравилось заигрывать с девушками. Просто он ещё не встречал никого похожего на Бесс, а с ней обычный подход не работал.

– Даже если корабль и сглазили, это не твоя вина, – добавил Дилан. – Всё началось ещё задолго до того, как ты к нам пришла.

– Например? – спросила Бесс, и я передала ей, что слышала от Кена и Хиллари, а потом добавила:

– Это не сглаз, Бесс. – И пересказала все события сегодняшнего вечера, попутно осведомив Дилана о том, что расследую это дело.

Бесс вздохнула.

– Насколько тебя знаю, Нэнси, ты подозреваешь абсолютно всех. Если, конечно, ещё не исключила некоторые варианты.

В её словах явно читался вопрос, но я не успела ответить.

– Предупреждаю: можешь сразу исключить, – вмешался Дилан. – Мы с Бесс точно ни при чём.

Конечно, я и не думала обвинять подругу, и Дилану вряд ли хватило бы ума и сноровки, чтобы провернуть такую кражу, но всё же мне было любопытно:

– Почему ты так уверен?

Надо отдать ему должное: он ответил прямо, не увиливая:

– Мы были не здесь, когда свет погас, а в мастерской.

– Я уже бросилась искать фонарик, но генератор заработал почти сразу, и включилось дежурное освещение, – добавила Бесс.

– А где мастерская? – спросила я. На экскурсии её не показывали.

– Вон там, – ответила Бесс и повела нас в помещение напротив бойлерной.

Механик, которого я не знала, стоял склонившись над трубой, ведущей от топливного бака к ближайшему бойлеру. Он снял рубашку, и кожа у него блестела от пота. Заметив нас, парень улыбнулся, и я ответила ему тем же, но мысленно сделала себе пометку уточнить его имя и задать пару вопросов.

– Добро пожаловать, – сказала Бесс, открывая дверь.

Мы вошли в комнату, пропитанную странным букетом запахов: резкой вонью топлива, смешанной с древесным ароматом опилок. Свет там ещё горел, и «рабочий» розовый свитер Бесс лежал на столе.

– Мы шлифовали стулья, которые завтра будут красить, – объяснила она.

– Дверь оставили открытой?

Они переглянулись.

– Да, – сказала Бесс.

– Нет, – сказал Дилан.

Подруга виновато опустила взгляд.

– Честно, не помню, Нэн.

– Ну, да и неважно, – отмахнулась я, скрывая свою досаду. Наверное, следовало уже знать, что люди в большинстве своём не особо наблюдательны. – Вы что‐нибудь слышали до или после того, как свет погас? Тот механик был здесь?

– Ты про Нельсона? – спросил Дилан. – Нет, он пару минут назад сюда пришёл, проверить что‐то там с топливопроводом. Понятия не имею зачем.

– Затем, что могла произойти непредвиденная задержка между выключением света и включением генератора, – объяснила Бесс, но Дилан только закатил глаза.

Я поспешила перевести тему, пока они снова не начали ругаться:

– Ладно, про Нельсона забыли. Вы что‐нибудь слышали?

Оба покачали головой, но тут Дилан наморщил лоб и пробормотал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории про Нэнси Дрю. Новые расследования

Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота
Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота

Меня зовут Нэнси Дрю, и я – детектив. В этой книге вы найдете три дела, над которыми мне и моим друзьям пришлось поломать голову.Дело 1: Исчезнувшая реликвия. Недавно юная француженка Симона Валинковская купила старый дом на нашей улице. Как только она здесь поселилась, случилась беда: яйцо Фаберже, доставшееся ей по наследству от русского дедушки, украли средь бела дня. Я обязательно вычислю преступника, ведь для Симоны это не просто ювелирное изделие, а дорогая сердцу семейная реликвия…Дело 2: Гонка со временем. Я всегда придерживаюсь одного правила: в любой игре мне нужна победа. Если уж взялась за дело, доведу его до конца. И этот раз – не исключение. На благотворительной гонке «Щедрые колеса» были похищены все собранные деньги. И теперь моя цель – не только приехать на финиш первой, но и… поймать вора по пути!Дело 3: Фальшивая нота. Я люблю искать ответы на самые сложные вопросы, но, когда дело касается папиного дня рождения, я просто теряюсь и не могу найти подходящий подарок! Вдобавок к этому я выяснила совершенно ужасную вещь: кандидат в мэры Ривер-Хайтс скрывает кое-какую страшную тайну о своей дочери. Мне просто необходимо выяснить, что происходит. И желательно до того, как наступит папин день рождения…

Кэролайн Кин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей