Читаем Нэнси Дрю. Дело на реке полностью

– Вот почему свет вырубило? – изумился Кэб и нахмурился. – Может, Дилан опять дал маху?

– Его тогда и рядом не было.

– Значит, кто‐то другой постарался. У вора есть помощник, хорошо знакомый с электросистемой корабля. То есть преступников двое, – подытожил он, показывая два пальца.

У входа в рубку нам встретился Лютер.

– Надеюсь, вы не против, что я вышел из столовой, – извинился он. – Просто хотел уточнить, что там с нашей экскурсией.

– Какой ещё экскурсией? – спросил Кэб.

– На Остров Каменного Одиночества. Капитан ведь для этого меня и позвал, чтобы я рассказал немного о его истории.

– Впервые об этом слышу! – рявкнул Кэб и взглянул на капитана. – Почему со мной не согласовали смену маршрута?

Майк вскинул брови.

– Всё равно решать не тебе. Это мой корабль.

– Ну да, а я всего лишь первый помощник, – отозвался Кэб с лёгким сарказмом. Было очевидно, что, их связывала какая‐то история.

– В любом случае этот ваш поход придётся отменить, – объявил Кэб.

Капитан открыл было рот, чтобы с ним поспорить, но не успел.

– Майк, на твоём корабле произошло преступление. Кто бы ни украл тот браслет, или брошь, или что там ещё, он пока на борту. Если, конечно, не сбежал в шлюпке.

– Нет, шлюпки на месте, – вставила я.

– Отменять экскурсию мы не будем, – возразил капитан, глядя мимо Кэба на Лютера. – Просто отложим на время. Сначала найдём вора, а завтра днём сплаваем на остров. Сейчас, как уже предлагала Нэнси, с корабля никого выпускать не будем.

Лютер поник.

– Понимаю. Тогда пойду в столовую, передам это всем, кто интересовался экскурсией.

После того как он ушёл, я спросила капитана, можно ли как‐то узнать, какие рабочие посещали корабль во время стоянки в Ривер-Хайтсе. У меня появилась мысль, что кража была не спонтанной. Её могли спланировать заранее. Возможно, у преступника был свой человек в Ривер-Хайтсе, который дал наводку.

Майк ответил, что в журнале отмечают всех рабочих и курьеров, которые заходят на борт. Кэб отлучился забрать его из кабинета, и капитан поинтересовался у меня, когда я последний раз видела Нэда.

– Наверное, он до сих пор в столовой, – отстранённо пробормотала я, глядя в окно.

Мы успешно развернулись и двигались вниз по течению.

– Отлично, там с ним поговорю, – сказал капитан.

И тут вернулся Кэб с журналом, и я не успела уточнить у Майка, зачем ему Нэд.

Судя по сегодняшним записям, на борт поднимались всего три наёмных работника: Джордж, её мать и Мелисса Вонг из «Парящих лепестков», самой роскошной цветочной лавки в Ривер-Хайтсе.

Подозревать Джордж с её мамой я, конечно, не могла. Мы с ними давно знакомы, и им обеим совершенно точно можно доверять. Да и в столовой их не было, когда свет выключили. Мелиссу я тоже знала – она известный трудоголик и столько времени тратит на свой бизнес, что у неё вряд ли нашлась бы минутка разработать план похищения.

Само собой, вычеркнуть её вовсе я не могла, ведь к ней обращались самые состоятельные жители города, однако при этом Мелисса совершенно не разбиралась в одежде и украшениях. Даже изумруд от бриллианта не отличила бы. Её интересовали одни цветы, цветы и ещё раз цветы.

Мысли об изысканных букетах, которыми она украсила столы на «Красавице Магнолии», натолкнули меня на одну интересную идею. Во всех этих листьях, лепестках и веточках легко спрятать изящное украшение. Вечером надо будет вернуться в столовую и проверить все вазы.

Пока я листала журнал посещений, Кэб с капитаном корпели над картой. Мой взгляд упал на окошко рубки – за ним стояла Джордж в красной хлопковой кофточке и джинсах вместо прежней белой униформы и махала мне рукой. Прежде чем отойти от окна, она произнесла одними губами: «Надо срочно поговорить!»

Я вернула журнал на место и вышла на палубу.

Джордж стояла у самой рубки, и вид у неё был такой, будто случилось ужасное.

– Нэнси, мне надо тебе кое‐что сказать! – выпалила она на одном дыхании.

– Что?

– Давай не здесь, – прошептала Джордж, уводя меня в сторону. – Лучше внизу. В кухне сейчас никого нет. В столовой устроили безумное караоке, и все собрались там. Идём скорее, время не ждёт!

Мы спустились по лестнице для персонала и незаметно проскользнули в кладовую. Там горел только свет под шкафчиками на стене. Джордж выглянула в кухню, и я отметила, что на тумбочках и столах уже прибрались, лишь приборы из нержавеющей стали мерцали в слабом свете.

– Отлично, мы одни, – пробормотала Джордж и повернулась ко мне. – Слушай, ты не пойми меня неправильно, но … они хотят всё свалить на Нэда.

– Что? – растерялась я.

– Кражу ожерелья.

У меня буквально отвисла челюсть. Первой мыслью было, что это очередная дурацкая шутка Джордж.

– Ну да, конечно! – фыркнула я.

– Нэн, я серьёзно. Было бы глупо с моей стороны о таком шутить, согласись?

В самом деле.

– Ладно, не буду спорить, однако… Кто «они», Джордж?

– Хиллари, капитан и первый помощник.

– Хиллари?! Официантка?

Мне всё никак не верилось в то, что это преступление можно повесить на моего парня.

– Да, та самая Хиллари, – кисло отозвалась Джордж. – Она слышала, как Нэд обсуждал ценность ожерелья миссис Махоуни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории про Нэнси Дрю. Новые расследования

Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота
Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота

Меня зовут Нэнси Дрю, и я – детектив. В этой книге вы найдете три дела, над которыми мне и моим друзьям пришлось поломать голову.Дело 1: Исчезнувшая реликвия. Недавно юная француженка Симона Валинковская купила старый дом на нашей улице. Как только она здесь поселилась, случилась беда: яйцо Фаберже, доставшееся ей по наследству от русского дедушки, украли средь бела дня. Я обязательно вычислю преступника, ведь для Симоны это не просто ювелирное изделие, а дорогая сердцу семейная реликвия…Дело 2: Гонка со временем. Я всегда придерживаюсь одного правила: в любой игре мне нужна победа. Если уж взялась за дело, доведу его до конца. И этот раз – не исключение. На благотворительной гонке «Щедрые колеса» были похищены все собранные деньги. И теперь моя цель – не только приехать на финиш первой, но и… поймать вора по пути!Дело 3: Фальшивая нота. Я люблю искать ответы на самые сложные вопросы, но, когда дело касается папиного дня рождения, я просто теряюсь и не могу найти подходящий подарок! Вдобавок к этому я выяснила совершенно ужасную вещь: кандидат в мэры Ривер-Хайтс скрывает кое-какую страшную тайну о своей дочери. Мне просто необходимо выяснить, что происходит. И желательно до того, как наступит папин день рождения…

Кэролайн Кин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей