Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

-Не надо, Том, помолчи. Я же тоже не железный, мне трудно тебя отпускать, не делай мне еще больнее.

Том с силой сжал зубы и кивнул, останавливаясь напротив съезда к озеру.

-Дальше?

-Да, пару километров. Езжай медленнее, а то пропустим.

Машина медленно двинулась вперед, и Билл внимательно всматривался в пассажирское окно.

- Том, сюда.

Дорога, петляющая между деревьями, была ужасно ухабистая, ауди постоянно билась днищем о кочки, и Том каждый раз матерился.

Билл только смеялся и с интересом смотрел по сторонам, хотя видно было только то немногое, что фары выхватывали из темноты.

-Далеко вглубь заезжать будем? – нервно спросил Том.

-Нет, можешь остановиться тут.

Они вынесли тело на холодный воздух и положили на землю, подальше от машины. Том взял из багажника канистру с бензином и аккуратно полил на ковер, сверху донизу.

Билл проследил глазами, как тот отошел подальше, и достал из кармана куртки спички. Зажженная спичка не успела долететь до тела, как все вспыхнуло ярким пламенем, который за минуту объял полностью весь ковер.

Том схватил Билла за куртку и дернул его на себя, отводя от огня еще дальше.

Лес осветился оранжевым отблеском огня, стало видно, как днем. Том перевел взгляд на лицо брюнета, на которое отбрасывали свет языки пламени. Его волосы переливались перламутром. Как же он красив! Билл опять жевал жвачку и сосредоточенно смотрел, как огонь уничтожает того, кого он ненавидел так сильно. Была ли точная причина этой ненависти, какие отношения у них были на самом деле, что Йорг значил для него? Теперь ответы на эти вопросы никто никогда не узнает.

- О чем думаешь? – спросил Том, и обернул вокруг его талии руки, прижимаясь к спине.

Билл переплел их пальцы.

-Я все-таки выиграл. Даже если меня посадят в тюрьму, я все равно его обыграл. Возможно, мне повезет с договором, и скоро у меня будут деньги, я смогу нанять адвоката.

- Как сказал Бруно, ты всегда выигрываешь…

Брюнет повернулся в его руках и крепко обнял.

- Как видишь не всегда. Я теряю тебя… - он потерся об его щеку носом, - как ты смог стать мне таким родным, Том?

- Сам не раз задавался этим вопросом. Мама офигела от нашего сходства в детстве.

Билл фыркнул.

- Что она об это думает?

- Сказала совпадение. А ты что думаешь?

- Нам удобнее думать, что это совпадение, чем брать на себя еще одно преступление типа инцеста. Я тщательно передумал все возможные варианты, как мы можем быть братьями, но… если бы мама была в уме, возможно…

-Билл, ты серьезно?

-Я ничего не исключаю.

-Симона - моя мать!

- Вот давай так и думать.

-Йорг жил с вами с самого твоего рождения?

-Да, и он был на родах. Когда он говорил, что держал меня на руках новорожденного, то не врал…

-Ты спрашивал его о своем рождении?

-Да, но он не рассказал ничего подозрительного. Поэтому, твоя мама, скорее всего, права, все это простые совпадения.

- Можно было бы сделать тест ДНК.

Билл рассмеялся.

-На какие деньги? Да и зачем нам это надо теперь?

Том медленно облизал губы и решился на просьбу, которая давно зрела в его голове. Его последняя надежда.

- Найди меня, когда все закончится…

Билл поднял на него черные глаза с оранжевыми бликами в них.

-Ты серьезно?

-Да. Найди, я буду ждать тебя столько, сколько потребуется.

-Том… - Билл отстранился и посмотрел на огонь, который пожирал мертвые ткани, - не надо.

-Почему? – Том вдохнул воздух и впервые почувствовал запах горелого мяса, его затошнило.

-Я не могу такое пообещать. Ты должен начать новую жизнь. Если я дам тебе надежду, ты будешь меня ждать и … жизнь будет проходить мимо, бесполезно, безрадостно. Не надо, не жди. Найди себе девчонку, окунись в веселую жизнь студента, отрывайся, это твоя молодость, она дается один раз, проживи ее на полную мощь, проживи за нас двоих…

-Почему ты не можешь приехать к нам в Мюнхен?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия