Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

- Похвально, - ответил Билл и слегка улыбнулся, доставая свою пачку.

Том мотнул головой. Значит, этот диалог был только, чтобы напомнить о первой встрече.

Билл закурил и глубоко затянул в себя дым.

-Значит, все-таки близнец, - скорбно сказал он, медленно выдыхая, - и не только астральный.

Том не стал прислушиваться к странному чувству, возникшему в душе от воспоминания о псевдониме, которое Билл сам себе придумал, вбивая в телефон номер. А он и не помнил об этом раньше…

- Что с Хелен? – спросил Том единственный вопрос, который он хотел задать брату.

Тот ухмыльнулся.

-Даже и не подумал, а ведь она же тебе мать…

- Мать у меня одна, а Хелен просто генетический родитель… - грубо поправил его Том.

- Она со мной в Вегасе, - ответил Билл, не обращая внимания на грубость, - ее самочувствие стало намного лучше, ей даже разрешили жить с нами дома. Они нашли общий язык с Бруно, она начала оживать, говорить иногда очень даже здраво, - Билл вытащил сотовый и, нажав пару кнопок, протянул его Тому, - это… твой генетический родитель.

Том почти с трепетом прикоснулся к телефону и посмотрел на экран. Худая женщина с короткими седыми волосами и большими черными глазами. Похожа на Билла… и на него самого, значит, тоже.

Рядом с ней стоял Бруно и обнимал за плечи, широко улыбаясь.

- Он изменился, - сказал Том.

-Отрастил свои волосы, раньше обесцвечивал. А это мои собаки, смотри, - Билл перелистнул пару фоток, запечатлевших двух спящих рядом собак. Том смотрел, как пальцы с французским маникюром скользят по экрану.

- Только две? – удивился Том, - я думал, ты хотел больше.

Билл фыркнул и спрятал телефон обратно в карман.

- Бруно считает даже две много… Ухаживает-то он, у меня много работы.

-Вы живете вместе?

-Конечно, - сказал Билл, будто удивившись глупости вопроса, - и с Боном. Я же говорил, своих я не кидаю. Я вообще на удивление постоянен и верен тому, кто верен мне, - что-то в его голосе заставило Тома вздрогнуть, - а ты вот совсем не изменился…

-Внешне не изменился.

-Хотя нет, - Билл мотнул головой, Том чувствовал на себе его изучающий взгляд, но смотрел прямо перед собой, - ты немного отъелся. Помню тебя в день нашего прощания, на твое осунувшееся лицо было страшно смотреть.

Том цокнул.

- А на тебя до сих пор страшно смотреть. Все так же не кормят?

Билл рассмеялся.

- Просто прическа другая, она подчеркивает скулы, и я кажусь худее.

-Где твои длинные волосы?

Билл неосознанно притронулся к голове и рассмеялся.

-Я походил с ними на шлюху. Состриг.

Том закусил губу, думая, что шлюха в его случае, это не длина волос, а состояние души.

- Теперь никакой проституции? – спросил он с издевкой.

Билл фыркнул.

- Мне принадлежат три казино, там полно проституток и шлюх, вот только теперь они работают на меня.

- Что же, наверное, стоит тебя поздравить, ты добился всего, что хотел – деньги, власть, свобода, успешный бизнес.

Билл кивнул.

- Бруно занимается финансами, Бон начальник охраны и моя правая рука. Всегда знал, что мозги у него варят на ура. Они у меня замечательные, вместе мы создали настоящую империю, объединив сильные качества каждого.

- Потрахиваясь втроем на досуге и проворачивая черные делишки, да? – не упустил возможности поддеть Том.

Билл иронично фыркнул.

-Не без этого. У меня был хороший учитель. Йорг сделал из меня настоящего бизнесмена. Он создал из меня того, кто я есть, и другим я бы ни в коем случае быть не хотел. Я люблю свой бизнес, в нем я полностью реализовывал все свои сильные стороны. Как оказалось, в чем-то я могу быть даже лучше, чем в сексе.

Том лишь покачал головой.

- В это трудно поверить…

Билл заливисто рассмеялся.

- Я почти покраснел от комплимента.

Том сжал зубы. Его смех вызывал волны беспричинной злости.

-Голос в голове теперь замолчал?

Билл удивленно вскинул брови.

-Еще помнишь обо мне такие подробности? Удивлен. Нет, иногда мне кажется, что теперь он говорит еще громче и настойчивее. Может, именно его я должен благодарить за такие деньги. Когда мы начинали, мы играли по-крупному и много блефовали.

- Я не удивлен. Как Лулу?

-Лилу тоже в Вегасе. Мы совсем недавно отыграли ей пышную свадьбу в одном их наших казино.

- Лилу замужем?

Билл недовольно кивнул.

- Я всегда знал, что она рано выскочит. Глупая девчонка, но ее муж работает на меня, поэтому я за ним слежу. Начнет изменять, оторву ему яйца.

Том в этом не сомневался.

-Знаешь что-нибудь про тех, кто остался в городе?

-Мы с Боном были там совсем недавно. У него остались там родители.

-А Эмма?

-Она разбилась на машине около года назад, мы перевезли ее к нам, путь она пережила, но скончалась в реанимации.

-Кошмар.

Билл пожал плечами.

-Была с каким-то парнем, тот умер сразу на месте. Скорее всего, отсасывала ему по дороге.

- В твоем стиле разбрасываться такими словами.

Билл сморщил свой прямой нос.

- Вроде, похоже на Эмму.

-Что там с Сидом?

-У него все тривиально. Работа на заводе, жена, не помню имя…

-Марша?

- Вроде, - Билл кивнул, - в общем, все предсказуемо до тошноты. Да и хватит о них. Как у тебя-то дела?

- У меня умерла мама, как ты думаешь, как у меня дела?

-Мне жаль.

Том грустно ухмыльнулся.

-Верится с трудом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия