Читаем Непокорная невеста полностью

Кассандра рассказала им обо всем, не утаив даже самых интимных подробностей, хоть и испытывала при этом невероятный стыд. Она твердо решила, что родственники должны иметь полную картину оскорбительного поведения Ламберта. Выражение лица Девона менялось от ошеломленного до разъяренного, а лицо Кэтлин побледнело и застыло, пока они оба внимательно ее слушали.

– Я виновата, что с самого начала не проявила достаточной настойчивости, – с несчастным видом проговорила Кассандра. – А это платье – оно слишком обтягивающее… не подходит для леди и…

– Боже ты мой! – едва не выкрикнул Девон. – Ты ни в чем не виновата! Твоей вины нет ни в словах, ни в поведении, ни в одежде.

– Неужели ты думаешь, что я позволила бы тебе выйти из дома в чем-то неприличном или неподобающем? – возмутилась и Кэтлин. – Так уж случилось, что Господь одарил тебя пышными формами, но это благословение, а не преступление. Как бы я хотела вернуться и отхлестать кнутом этого ублюдка за то, что он заставил тебя думать иначе!

Не привыкшая слышать от Кэтлин подобные выражения, Кассандра уставилась на нее круглыми от изумления глазами.

– Мне совершенно ясно, – с горячностью продолжила Кэтлин, – что именно так, как сегодня, он будет обращаться с тобой после свадьбы. Хотя, если ты окажешься в полной его власти, Ламберт станет вести себя в тысячу раз хуже. Такие мужчины никогда не видят вины за собой – срываются, а потом обвиняют других в провокации, мол, посмотри, что ты заставила меня сделать. Они причиняют боль и пугают, чтобы ощутить свою власть.

Кэтлин хотела сказать что-то еще, но Девон наклонился вперед и нежно положил руку ей на колено. Не для того, чтобы урезонить или прервать, а потому, что, по всей видимости, просто почувствовал потребность к ней прикоснуться. Его глаза тепло посмотрели на жену, и безмолвная беседа теперь продолжалась в их взглядах, устремленных друг на друга.

Кассандра не сомневалась, что оба они вспомнили ее брата Тео, первого мужа Кэтлин. Он был очень вспыльчивым и часто набрасывался на окружающих не только с оскорблениями, но и с кулаками.

– В детстве я часто становилась жертвой взрывного характера Рейвенелов, – тихо проговорила Кассандра. – Отец и брат порой даже гордились своим умением доводить до нервного срыва. Я думаю, они хотели таким образом показать свою власть.

Девон, усмехнувшись, посмотрел в ее сторону.

– Те, кто действительно наделен властью, не теряют самообладания, у них железные нервы. Как бы и кто бы ни кричал и ни выходил из себя, они остаются спокойными, – он откинулся на спинку сиденья, глубоко вдохнул и медленно выдохнул. – Благодаря влиянию моей жены я научился держать себя в руках.

Кэтлин одарила его нежным взглядом:

– Все усилия и заслуги принадлежат вам, милорд, но и раньше вам бы и в голову не пришло обращаться с женщиной подобным образом.

Кассандра подняла глаза на Девона:

– Что же теперь делать, кузен?

– Ну, для начала я набил бы ему морду, – мрачно ответил Девон.

– О, пожалуйста, не надо…

– Не волнуйся, это лишь мечты, ничего подобного пока делать я не собираюсь. Завтра припру его к стене и потребую, чтобы отныне обходил тебя за милю. Никаких визитов, никаких цветов, никакого общения. Ламберт больше не посмеет тебя побеспокоить.

Кассандра поморщилась и положила голову на плечо Кэтлин, выдохнув:

– Сезон еще даже не начался. Дальше будет только хуже, скажу я вам.

Кэтлин пригладила своей маленькой ручкой волосы Кассандры и пробормотала:

– Хорошо, что истинная натура лорда Ламберта проявилась сейчас, а не позже. Но мне очень жаль, что все так обернулось.

– Леди Бервик ужасно расстроится, – сказала Кассандра, тихо усмехнувшись. – Она возлагала на этот брак такие надежды!

– Но не ты? – мягко уточнила Кэтлин.

Кассандра слабо покачала головой:

– Всякий раз, когда пыталась представить наше общее будущее с лордом Ламбертом, я ничего не чувствовала. Вообще ничего. Теперь даже не могу заставить себя его возненавидеть. Он ужасный человек, но… не настолько для меня важен, чтобы я его ненавидела.

Глава 13

– Сэр! – в панике выпалил Барнаби, без предупреждения появившись на пороге кабинета Тома. – Они вернулись!

Не отрывая взгляда от лежавших перед ним листов с чертежами каменной кладки и сметой работ, Том рассеянно уточнил:

– Кто вернулся?

– Вши.

Моргнув, Том поднял голову:

– Что?

– Вши Безила, – с мрачным видом пояснил Барнаби.

– Он сам тоже здесь, или они решили нанести визит вежливости без него?

Секретарь был так расстроен, что не уловил юмора в словах хозяина.

– Я не пустил его в здание, ждет снаружи.

Том раздраженно вздохнул и поднялся:

– Я разберусь, Барнаби.

– Если позволите заметить, сэр, – осторожно проговорил секретарь, – единственный способ избавиться от вшей – это избавиться от самого Безила.

Том бросил на него гневный взгляд:

– Вши могут появиться у кого угодно.

– Да, но… так ли уж нам нужен этот ребенок в конторе?

Том проигнорировал вопрос и, кипя от раздражения, отправился вниз.

Перейти на страницу:

Похожие книги