Читаем Непредсказуемый граф полностью

– Кажется, тебе она показалась ничем не примечательной.

– Разве? Ты что-то перепутал. Я не мог такого сказать. Она необычайно хороша.

Линдси пришлось сделать над собой усилие, чтобы сохранить безразличный тон.

– С каких пор ты стал интересоваться дебютантками? Помнится, ты говорил, что вымучивать комплименты и умирать от скуки в обществе тех, от кого все равно не получишь желаемого, сущее наказание.

– Знаешь ли, годы идут. И у меня, и, кстати, у тебя, – с насмешливой назидательностью и явным намерением позлить приятеля разглагольствовал Миллс. – Так что я с недавних пор пересмотрел взгляды на жизнь. Пора мне завести наследника и пару отпрысков в запас. Знаешь, когда ты указал мне на нее, я присмотрелся и понял, что она и вправду лакомый кусочек.

– Не смей сравнивать ее с едой! – не сдержавшись, возмутился Линдси.

– У каждого свои ассоциации. Мне она кажется похожей на сочную клубничку. А ты, если только ее отец не поручил тебе роль ее опекуна, можешь держать свое мнение при себе.

– Ты ей не подходишь. Она совсем юная.

– Что в возрасте тебе моем? – с ехидной усмешкой протянул Миллс. – Я пока не умер.

– Что может предложить тебе невинная девица из того, что ты еще не пробовал? – с деланым недоумением спросил Линдси. – Разве что скуку смертную. – Он мог сколько угодно лгать Миллсу, но себя не обманешь. В ее обществе жизнь для него начинала играть новыми красками.

– Ответить на твой вопрос я смогу только после того, как проведу в ее обществе достаточно времени, – слишком уж быстро ответил Миллс, словно заготовил ответ заранее.

– И тебе хочется иметь женой сентиментальную девственницу?

– Ну, это легко исправить, – с пошловатым смешком заметил Миллс.

Линдси стиснул поводья так, что костяшки пальцев побелели.

– Спешу заметить, – весело добавил Миллс, – что ты отправил меня к алтарю еще до того, как нас друг другу представили. Что, если барышня заика или смеется басом, словно гусарский полковник?

«Если бы ты знал, какой у нее чудный голос», – подумал Линдси.

– Или она холодна как рыба, – продолжал Миллс.

Линдси угрюмо молчал.

– Впрочем, ни то ни другое не послужит серьезным препятствием, если меня устроит все остальное, – как ни в чем не бывало продолжал Миллс. – Если на то пошло, при желании я могу растопить даже снежную бабу. Опыт у меня имеется.

Линдси упорно молчал. С мрачной решимостью он пустил коня вскачь – вперед, навстречу синему фаэтону.

* * *

Кэролайн улыбалась лорду Эгертону. Утро выдалось и вправду чудесное; солнце и свежий воздух служили прекрасным противоядием от навязчивых мыслей о графе Линдси. Беседа шла легко и гладко. Лорд Эгертон, кажется, принадлежал к тем счастливчикам, которые легко сходятся с людьми и не испытывают трудностей в общении. К тому же он был любезен, уверен в себе, учтив и ненавязчив.

Наверное, лорд Эгертон пользуется успехом у дам, думала Кэролайн, любуясь тем, как золотистыми отблесками высвечивает солнце густые пшеничные пряди его волос. Глаза у него были теплого медового оттенка, умные и добрые. Впрочем, она все же не могла не сравнивать его облик с внешностью графа Линдси с его иссиня-черными волосами, непроницаемо черными глазами и по-девичьи густыми и длинными, загнутыми вверх ресницами…

В Линдси была какая-то тайна. Какой он на самом деле? Скрытный, не допускающий ни с кем душевной близости мизантроп или коварный соблазнитель, заманивающий ее в пучину греха? Или ни то ни другое? Его поцелуй настолько сильно ее растревожил, что она едва не поверила в то, о чем ее предупреждали кузины. И все же из их недолгой беседы она заключила, что он умеет слушать и, пусть и говорит загадками, хочет, чтобы его поняли, а его манера общаться, возможно, лишь следствие того, что часто он остается непонятым.

Хватит, приказала себе Кэролайн, сосредоточив внимание на том, как лорд Эгертон правит двойкой лошадей, аккуратно вписываясь в поворот. И, бросив все усилия на то, чтобы сменить фокус внимания, она вздрогнула, услышав мужской голос, обращенный к ее спутнику. Лорд Эгертон придержал коней. Общаться на скаку было неудобно. Кэролайн почувствовала, как волоски на затылке встают дыбом. И медленно подняла взгляд.

– Миллс, рад встрече, – сказал лорд Эгертон окликнувшему его незнакомцу. – Кто там едет за тобой следом? Не Линдси ли, случаем?

– Доброе утро, – произнес уже хорошо знакомый ей низкий голос. – Отличный день для катания.

– Вы имеете неоценимую честь быть знакомыми с леди Николсон? – спросил лорд Эгертон, чуть отклонившись назад, чтобы собеседник мог хорошенько рассмотреть его спутницу. – Лорд Миллс живет в апартаментах на улице Пиккадилли, так же, как и я. За спиной у него граф Линдси, его друг.

«И мой тоже», – подумала Кэролайн. По крайней мере, она хотела считать его своим другом.

– Миледи, приятно познакомиться, – сказал Миллс и, свесившись с лошади, взял Кэролайн за руку и поцеловал. Все это выглядело слишком церемонно и несколько нелепо с учетом того, что встретились они во время конной прогулки в парке, в непринужденной обстановке, к тому же случайно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы