Читаем Невозможная библиотека полностью

Сафи замотала головой. Кара настойчиво указала на заднюю дверь, а потом её осенило и она подняла палец: «Погоди секундочку!» Она пошарила у себя под ногами и нащупала маленькую щепочку – должно быть, часть тех дров, что когда-то пылали под котлом. Как и всё остальное в Сейблторне, щепочка за прошедшие тысячелетия нимало не изменилась. Кара замахнулась выпрямленной рукой и перекинула щепочку через котёл, в сторону входа в столовую. Щепочка со стуком упала на стол и опрокинула оловянную кружку. Близнецы отвлеклись всего на секунду, но этого хватило. Сафи выскочила из своего укрытия и шмыгнула за дверь вместе с Таффом. Тафф задержался и озабоченно взглянул на сестру. Кара улыбнулась и помахала ему:

– Иди, иди! Я сейчас!

Он исчез. Кара вздохнула с облегчением.

Осторожно выглянув из-за котла, она увидела, что близнецы смотрят в свой гримуар, как на карту – так же, как делала Бетани. Они шагали напрямик через зал, строго в ногу, пока не очутились прямо напротив Кариного укрытия. Она скользнула вдоль котла влево, стараясь, чтобы котёл оставался между ней и близнецами. И выглянула снова. Близнецы развернули книгу, как разворачивают карту, чтобы лучше сориентироваться, и кивнули в знак того, что всё правильно.

И направились к двери в дальнем конце зала.

«Риготт нужна Сафи! Вот почему они здесь. Вот кого выслеживает гримуар. Я не могу допустить, чтобы они её схватили!»

Кара бросилась бежать.

Её шаги отдавались гулким эхом, но её это устраивало – ей, собственно, это и было нужно. Кара старалась производить как можно больше шума, чтобы отвлечь близнецов. «Места тут много! Оторвусь от них, вернусь обратно и найду Сафи с Таффом. Добегу до арки – сверну налево, к лестнице. Если бежать достаточно быстро, они даже не поймут, на каком я этаже…» Она услышала, как близнецы читают заклинание из гримуара. Не в один голос, нет – одна начинала фразу, другая заканчивала, их уродливые языки выговаривали корявые, немыслимые слова. «Это единственный язык, которым они владеют», – подумала Кара, и тут один из круглых обеденных столов покатился и стал поперёк арки, перекрывая ей выход. Девочка попыталась было протиснуться мимо – и отшатнулась: деревянная столешница раздалась, открыв пасть, полную острых зубов-щепок. Скамьи поехали через комнату и встали вокруг стола, превратившись в руки и ноги; жестяные тарелки прыгнули на те места, где следовало быть глазам. Пока новоявленное творение неуверенно поднималось на ноги, тарелки раскалились докрасна и отпали, оставив на дереве жуткие чёрные круги, которые замигали, обретая способность видеть.

Деревянный монстр взревел.

Он замахнулся на Кару скамейкой, и девочка еле успела упасть на пол, ощутив порыв ветра, когда импровизированная рука просвистела прямо над ней. Монстр взмахнул другой рукой-скамейкой и обрушил её вниз, рассекая воздух. Кара откатилась. Скамейка разлетелась вдребезги, и острые щепки осыпали ей затылок.

Чудище тупо уставилось на то место, где только что была его рука, и неловко шагнуло вбок, словно не понимая, как же скомпенсировать эту внезапную утрату равновесия. Кара попыталась было воспользоваться возможностью сбежать, но близнецы произнесли ещё несколько слов, и что-то холодное и влажное ухватило её за ногу и уронило. Кара грохнулась на пол. Руку пронзила боль – она онемела. Повернувшись набок, девочка увидела длиннющий, как бич, язык, который обвился вокруг её ноги, высунувшись из тёмной пасти, которая прежде была очагом. Язык поволок её по полу навстречу голодной тьме. Близнецы произнесли ещё несколько слов. Кара услышала оглушительный звон, точно кто-то беспорядочно бил в колокол, и увидела, как из брюха котла выросли длинные суставчатые лапы, как они с нежным звяканьем опустились на каменный пол… А язык из очага подтягивал её всё ближе…

Девочка села и обнаружила, что прямо над ней нависает зияющая пасть деревянного монстра.

Чудовище взревело, и Кара, не раздумывая, протянув руку прямо в его пасть, выломала деревянный зуб. Чудище задрало голову, завывая от боли, а Кара вонзила деревянный зуб в язык, что обвился вокруг её ноги: раз, раз, ещё раз, – пока монстр, наконец, не отпустил её.

Она кинулась прочь из столовой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Заколдованный лес (The Thickety - ru)

Ловушка для вексари
Ловушка для вексари

Каре Вестфолл и её младшему братику Таффу чудом удалось сбежать от разгневанных жителей деревни, обвинивших Кару в колдовстве. Только в качестве убежища они выбрали не самое надёжное и безопасное место – Заколдованный лес! Все знают, что ходить туда опасно. Ведь его деревья черпают энергию не в плодородной почве и солнечных лучах, а в страхе и печали. В этом Лесу обитает множество странных и опасных существ. Но самый жуткий обитатель Леса – Демон Сордус. Когда-то он был сильным магом, но однажды могущественная ведьма-вексари Риготт ценой своей свободы пленила его, превратила в страшное чудовище и заперла в Чащобе. Долгие годы Сордус ждал, что придёт та, что освободит его от страшного проклятия. И она пришла…

Джерри Алан Уайт , Дж. Э. Уайт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей