Читаем Нічийна троянда полностью

Ценаписане дрібно між мурами незрушно-правдиве Вгору й Назад у серцесвітле майбутнє.Там.Слово-моли, море-барвні, аж геть у незвідане.Відтак:шерегибуїв, скорботних буїв ізпрекрасними, мов секунди, стрибаючими рефлексами дихання —: світло-дзвонні тони (дум-, дун-, ун-, unde suspirat cor)[36], по-гашено, за-плачено, наше.Зриме, чутне, вільно-постале наметове слово:Разом.<p>Ein Wurfholz</p>Ein Wurfholz, auf Atemwegen, so wanderts, das Flügel-mächtige, das Wahre. Auf Sternen-bahnen, von Welten-splittern geküsst, von Zeit-körnern genarbt, von Zeitstaub, mit-verwaisend mit euch,Lapilli, ver-zwergt, verwinzigt, ver-nichtet,verbracht und verworfen, sich selber der Reim, — so kommt es geflogen, so kommts wieder und heim,einen Herzschlag, ein Tausendjahr langinnezuhalten alseinziger Zeiger im Rund,das eine Seele,das seineSeelebeschrieb,das eineSeelebeziffert.<p>Бумеранг</p>Бумеранг, стежинами подиху, так він мандрує, крило-потужний, правдивий.Орбітамизір, цілованийскалками світу, вкритийшрамами часових зерен, часовим пилом,осиротілий разом із вами,лапіллі[37], що до розміру гномиківзменшені та змалілі,знищені,переправлені та відторгнуті,сам собі римою, —так він ширяєв польоті, такзнову вертає назад,щоб зупинитисьна серця удар чи на тисячу літяк однісінька стрілка на циферблаті,яка чиюсь душу,яка своюдушуцілком описала, яка чиюсь душу цифрує.<p><emphasis>HAWDALAH</emphasis></p>An dem einen, dem einzigen Faden, an ihm spinnst du — von ihm Umsponnener, ins Freie, dahin, ins Gebundne.Großstehn die Spindeln ins Unland, die Bäume: es ist, von unten her, ein Licht geknüpft in die Luft-matte, auf der du den Tisch deckst, den leeren Stühlen und ihrem Sabbatglanz zu — —zu Ehren.<p><emphasis>ГАВДАЛА</emphasis><a l:href="#n_38" type="note">[38]</a></p>Одну, єдину нитку, її ти прядеш — нею оплутаний, на волю, туди, у зв'язане цілокупно.Могутньостримлять веретена в безплідну землю, дерева: знизу,світло, долучене до етерноїмати, на котрій ти стіл накриваєш, порожнімстільцям та їхньомублискові шабату на — —на пошану.<p><emphasis>LE MENHIR</emphasis></p>WachsendesSteingrau.Graugestalt, augen-loser du, Steinblick, mit dem uns die Erde hervortrat, menschlich, auf Dunkel-, auf Weißheidewegen, abends, vor dir, Himmelsschlucht.Verkebstes, hierhergekarrt, sank über den Herzrücken weg. Meer-mühle mahlte.Hellflüglig hingst du, früh, zwischen Ginster und Stein, kleine Phaläne.Schwarz, phylakterien-farben, so wart ihr, ihr mit-betenden Schoten.<p><emphasis>LE MENHIR</emphasis><a l:href="#n_39" type="note">[39]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики