Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Может быть, люди более поздних времен исказили слово Каруно [и получилось Карано]?[651]

Весной 6-го года, во 2-м месяце государь соизволил отправиться в Апуми-но куни и, дойдя до окрестностей Удино[652], рек в песне так:

Смотрю на равнину Кадуно,Что в Тиба,И видны мне дома и дворы,Что простерты сотнями-тысячами,Видны мне колосья земли,[653] —

так спел.

Осенью 7-го года, в 9-м месяце ко Двору явились вместе люди из Когурё, Пэкче, Имна и Силла. Тогда государь повелел Такэути-но сукунэ повести этих людей [яп. пито] из разных стран Кара рыть пруд. Потому и назван этот пруд Кара-пито-но икэ — Пруд корейских людей.

Весной 8-го года в 3-м месяце ко двору явились люди из Пэкче.

В «Записях Пэкче» сказано: «Ван Ахва, вступив на престол, нарушил ритуал в отношении великой страны. Поэтому у нас были отняты земли Томутарэ, Кэннаму, Сисиму и Кокуна в восточной Кара. В связи с этим принц Чонджи[654] был послан к Небесному двору, чтобы испросить тех же милостей, какими пользовались прежние государи».


2. Умаси-ути-но сукунэ клевещет на старшего брата, Такэ-ути-но сукунэ.

Летом, в 4-м месяце 9-го года государь послал Такэути-но сукунэ в Тукуси произвести проверку ста родов.

Как раз тогда Умаси-ути-но сукунэ, младший брат Такэути-но сукунэ, задумал избавиться от старшего и стал наговаривать на него государю: «Такэути-но сукунэ всегда лелеял замыслы захватить Поднебесную. Теперь, как я слышал, он находится на Тукуси и втайне замыслил следующее: „Отправлюсь-ка я отсюда в одиночку [по ту сторону моря], позову [себе в помощь] три королевства Кара, подчиню их себе и в конце концов Поднебесная станет моей“».

Послал тогда государь гонца убить Такэути-но сукунэ. Застонал Такэути-но сукунэ и говорит: «Никогда не было у меня задних мыслей. Служил я государю верно и преданно[655], что же теперь за напасть такая, что хотят меня убить безо всякой моей вины?»

А был тогда человек по имени Манэко, предок Ики-но атапи[656]. Наружностью он чрезвычайно походил на Такэути-но сукунэ[657]. Жаль ему стало, что Такэути-но сукунэ без всякой вины, просто ни за что должен погибнуть, и сказал он тогда Такэути-но сукунэ: «Всем в Поднебесной известно, что ты, великий министр, преданно служишь государю, и нет у тебя черного сердца. Прошу тебя, скройся отсюда, проберись к высочайшему двору и докажи, что нет за тобой вины. А умереть — и после этого будет не поздно. Ведь люди часто говорят, что я внешностью очень похож на великого министра-опооми. Так вот, сейчас я приму смерть вместо великого министра и тем удостоверю чистоту его светлого сердца».

Так он сказал, распростерся под мечом и по собственной воле принял смерть.

Рыдал и горевал тогда в одиночестве Такэути-но сукунэ, а потом тайно выбрался с Тукуси, поплыл по морским волнам, в южном Море повернул и остановился на ночь в бухте Ки-но минато[658]. С превеликими трудностями добрался он до государя, чтобы доказать свою невиновность.

Учинил тогда государь допрос Такэути-но сукунэ и Умаси-ути-но сукунэ, но оба жарко доказывали свое и жестоко спорили, и никак нельзя было понять, кто прав.

Тогда государь в своем указе обратился с мольбой к богам Неба, богам Земли и приказал провести ритуал кукатати, испытания кипятком[659].

Вывели Такэути-но сукунэ и Умаси-ути-но сукунэ к берегу реки Сики-но капа, провели кукатати и Такэути-но сукунэ победил. Взял он тогда меч, повалил Умаси-ути-но сукунэ и уже готов был убить его.

Государь же своим указом даровал ему прощение и передал его в услужение предку рода Ки-но атапи.

Зимой, в 10-м месяце 11-го года были вырыты пруды Туруги-но икэ, Кару-но икэ, Сисигаки-но икэ и Умаясака-но икэ[660].


3. Ками-нага-пимэ из Пимука.

В тот год один человек сказал: «В провинции Пимука есть дева по имени Ками-нага-пимэ. Она — дочь Уси-морови, управителя Морогата[661]. Всех в провинции она превосходит своей красотой».

Государь изволил обрадоваться, в глубине души задумав взять ее в жены.

Весной, в 3-м месяце 13-го года государь послал особого нарочного, чтобы тот призвал к государю Ками-нага-пимэ.

Осенью, в 9-м месяце Ками-нага-пимэ прибыла из Тукуси. Государь же изволил тогда расположиться на отдых в селении Купату-но мура[662]. Увидел Ками-нага-пимэ его сын, принц Опо-сазаки-но микото, и, восхищенный ее красотой, возжелал всегда любить ее.

Государь узнал о том, что сын очарован красотой Ками-нага-пимэ, и решил соединить их брачными узами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги