Затем она вернулась в Ямасиро, воздвигла палату дворца на склоне Тутуки-но вока и поселилась там.
Зимой, в день новолуния Киноэ-сару 10-го месяца государь послал за государыней Кутимоти-но оми, предка Икупа-но оми.
Вот, добрался Кутимоти-но оми до Тутуки-но мия, обратился к государыне с речью, но та все молчала и ничего ему не отвечала. Тогда Кутимоти-но оми распростерся ниц перед дворцом государыни, дождь его мочил, но он и днем, и ночью оставался там, не сходя с места.
А младшая сестра Кутимоти-но оми, Куни-ёри-пимэ, состояла на службе у государыни. Как раз в это время она была при государыне. Увидев, как старший брат мокнет под дождем, она опечалилась и, сложив песню, так сказала:
Спрашивает тогда государыня у Куни-ёри-пимэ: «Отчего ты плачешь?»
Та в ответ: «Тот человек, что ныне распростерся ниц во дворе и речь держит, — старший брат твоей недостойной служанки. Насквозь промочило его дождем, но он все не уходит. Так и лежит, распростершись, прося, чтобы государыня его выслушала. Оттого-то я и плачу, и печалюсь».
Говорит государыня на это: «Скажи своему брату, чтобы он скорее возвращался [к государю]. Я же ни за что не вернусь».
И Кутимоти повернул назад и доложил обо всем государю.
В день Каноэ-сару 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-тора, государь изволил отправиться по реке в Ямасиро. Рядом с ним, влекомая водой, плыла ветвь шелковицы. Глядя на ветвь, государь в песне рек:
На следующий день государь добрался до дворца Тутуки-но мия и стал звать государыню. Она же на встречу с ним не вышла. Тогда государь в песне рек:
И еще в песне сказал:
Тогда государыня послала [человека] передать от нее такие слова: «Ты, государь, призвал к себе и взял в жены Ята-но пимэ. Я же не хочу быть государыней-супругой, если при этом та принцесса станет наложницей», — так она велела ему передать и встретиться с ним не пожелала.
Государь прервал свой выезд и вернулся во дворец. Он негодовал, что государыня так рассержена. Однако в душе его таилась любовь к ней.
Весной 31-го года, в день Хиното-но у начального месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуното-но уси, Опоэ-но Изапо-вакэ-но микото[746]
был провозглашен наследным принцем.Летом, в 6-м месяце 35-го года государыня-супруга Ипа-но пимэ-но микото скончалась во дворце Тутуки-но мия.
Зимой 37-го года, в день Киното-но тори 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-ину, государыня была погребена на горе Нара-но мия.
Весной 38-го года, в день Цутиноэ-тора начального месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуното-но тори, Ята-но пимэ была провозглашена государыней-супругой.
Осенью, в 7-м месяце государь и государыня поднимались на возвышение, дабы спастись от жары. А в то время каждую ночь со стороны Тогано слышались крик стонущего оленя. Крики эти были протяжны и печальны. Обоих охватила грусть.