И в этот день Куга-пимэ была пожалована Пая-мати. Назавтра вечером он почтительно отправился в ее дом. Однако же Куга-пимэ вовсе его не жаловала. Так что он против ее воли приблизился к занавеси ложа.
Говорит тут Куга-пимэ: «Я, недостойная, собираюсь проводить свои годы вдовой. Как же могу я стать твоей женой?»
Решил государь помочь осуществлению воли Пая-мати и послал его в Купата в сопровождении Куга-пимэ. Однако Куга-пимэ в дороге заболела и скончалась. И по сей день существует могила Куга-пимэ.
В 17-м году дань из Силла не поступила.
Осенью 9-го месяца Тода-но сукунэ, предок Икупа-но оми, и Сака-но коро-но оми, предок Вопатусэ-но миятуко, были посланы разобраться, почему дань не принесена. Люди Силла устрашились и принесли дань. Там было 1460 штук тонкого шелка и много разных других вещей, — в целом на восемьдесят кораблей[729]
.Весной, в начальном месяце 22-го года государь рек государыне: «Я желаю призвать принцессу Ята-но пимэ и сделать супругой». Государыня разрешения не дала. Тогда государь песней стал просить государыню так:
Государыня, отвечая песней, так рекла:
Тогда государь еще сказал песней так:
Государыня, отвечая песней, так рекла:
Тогда государь еще сказал песней так:
Государыня все же решила ему позволения не давать и молчала, не говоря ни слова в ответ.
Осенью 30-го года, в день Киното-но уси 9-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киното-но у, государыня соизволила отправиться в страну Ки-но куни[734]
, достигла местности Кумано-но саки[735] и, набрав там тройных листьев дерева касипа[736], вернулась обратно.Государь же, увидев, что государыни нет, взял в жены Ята-но пимэ и поместил ее во дворце. Достигнув переправы Нанипа, государыня узнала о встрече государя с Ята-но пимэ и чрезвычайно вознегодовала. Швырнула листья касипа в море и не захотела выходить на берег. И вот, оттого, что там были разбросаны эти листья, люди того времени назвали это побережье переправой Касипа.
Государь же не знал, что государыня гневается и не желает высаживаться на берег.
По собственной воле пришел он к Большой бухте и ждал ладьи государыни. И такую песню сложить изволил:
Государыня же, не приставая к Большой бухте, повернула назад, поднялась по реке вверх, близ Ямасиро повернула и направилась в сторону Ямато[738]
. На следующий день государь отправил придворного по имени Торияма, чтобы тот вернул государыню. И так спел:Государыня же, не соизволив вернуться, двинулась дальше. Дойдя до реки Ямасиро-гапа[740]
. она рекла в песне так:Перешла она гору Нара-но яма, посмотрела в сторону Кадураки и изволила сказать песней так: