Читаем Ночные бдения полностью

Жука довольно потряс деньгами и, поцеловав мне руку, вылетел из кабака; я вылетел вслед за ним, бродяга был прав, Зенон наверняка уже встал и разыскивает меня.

Зенон в тревоге метался перед гостиницей, не находя себе места, и сразу же накинулся на меня с заслуженными упреками, а почувствовав исходящий от меня запах перегара, разошелся не на шутку. Выслушав все его оскорбления и угрозы рассказать о моем поведении Хоросефу, я молча открыл сарай, вытащил тележку, и мы поплелись на базар.

Холофоль оказался популярным товаром, и уже к обеду мы распродали все. Перекусив теплыми лепешками, купленными у лоточника, мы отправились бродить по базару, выискивая подарки для невесты. Внимание мое остановилось на паре изящных серег из самоцветов и куске ярко-алой шерсти, мягкой и нежной на ощупь.

На следующее утро мы отправились в обратный путь, Зенон обиженно молчал, да я и не нуждался в его обществе, погруженный в нелегкие думы, я с удовольствием рассматривал однотипный, но все же не лишенный очарования пейзаж.

В Сарку мы добрались только поздней ночью, семья Хоросефа уже мирно почивала, и я не стал их будить. Спрятав деньги под лохмотья в углу комнаты, я сам погрузился в блаженный сон…


В день перед свадьбой я проснулся лишь к обеду. Хоросеф, терпеливо дожидавшийся моего пробуждения, приветствовал меня такими словами:

– Доброго дня тебе, младший брат, да станут твои будущие дети сильными воинами и прекрасными девушками. Как удачно ты продал холофоль в Пушоне, и хорошие ли подарки ты преподнесешь невесте в день свадьбы?

– Спасибо, Хоросеф, – просто ответил я, не поддавшись на его куртуазию, – я привез своей невесте прекрасные дары, думаю, она останется довольна щедростью жениха.

Хоросеф улыбнулся в усы и повел меня к Донджи, который должен был рассказать о свадебном ритуале, чтобы я выглядел достойно и соответствовал общественному положению. Старый хрыч и Хоросеф продержали меня до полуночи, объясняя ритуал и ведя подготовку к свадьбе, так что я не успел ни словом перекинуться с Марци, Фелетиной, а Серпулию по традиции мне вообще нельзя было видеть; и поэтому я никак не мог унять беспокойство: мало ли что они натворят!

В час ночи все началось: по традиции эту ночь со мной должен был провести мой отец: он помогает жениху готовить брачное ложе, но у меня не было отца, и его решил заменить Хоросеф. С невиданным упорством он хотел заставить меня выбросить из комнаты хлам, но я не сдался: ведь там под тряпьем лежали деньги!

Расстелив посреди комнаты соломенные половички, он накрыл их мехами и белоснежной простыней. В головах уложил скатки и разбросил мягчайшее пуховое одеяло. Оглядев творение своих рук, он остался недоволен и вышел из комнаты. Я хотел, было, последовать за ним, надеясь удрать к Марци или хотя бы к Фелетине, но умник запер дверь. Вернулся он примерно через час с полной корзиною цветов и, поставив ее передо мной, заставил ощипывать лепестки. Мне хотелось и плакать и смеяться одновременно: жених перед свадьбой щиплет ромашки, как мило! Когда работа была окончена, Хоросеф разбросал лепестки по всей комнате, особенно обильно посыпав ими новоиспеченную кровать.

Серый рассвет постучал в окно, застав нас с Хоросефом дремлющими у двери, и вместе с рассветом в дом к нам ворвалась музыка в виде компании веселых парней, Марци среди них не оказалось.

Спохватившись, мы начали одеваться. Хоросеф натянул на меня белоснежную рубашку, роскошные бархатные штаны и шитый блестяшками кафтан, а на голову нахлобучил венчальный колпак. В спешке я чуть было не забыл дары. Когда облачение закончилось, мы отправились на свадьбу.

Свадебный поезд двинулся по деревне, мы заходили в каждый дом, предлагали чарку хлипсбе и приглашали на свадьбу всех желающих, включая женщин и детей. Это было утомительная и нудная процедура. Когда мы вошли в дом Марцибуса, я тщетно пытался говорить громко, Марци так и не появился посмотреть на своего друга, а чарку выпил его выживший из ума дед.

Лишь к обеду, весь взмокший, свадебный поезд подошел к дому невесты (Серпулия жила на втором этаже хоросефских хором). Сопревшие, усталые нарядные гости с кислыми минами, хмурый жених, неудачно пытающийся изобразить улыбку, музыканты, вконец удудевшиеся в сопелки и измозолившие пальцы о свои побрякушки, – все мы подтащились к заветному порогу, но котором с тревогой на лице стояла Фелетина. Она умоляюще взглянула на меня, и я ответил ей ободряющим взглядом.

Хозяйка широко улыбнулась и пригласила гостей войти. Толпа с радостью ворвалась в прохладный дом и расселась на специально расставленные лавки.

Серпулия сидела у окна в резном кресле, в одеянии невесты она была неотразимо хороша. Но она была бледна, на лице застыла маска отчаяния и отрешенности, глаза, всегда такие веселые, были полны слез.

Фелетина подошла к невесте и шепнула ей на ухо пару слов. Серпулия встрепенулась и удивленно взглянула на меня.

– Жених пришел за невестой! – громко гаркнул Хоросеф, да так, что я от неожиданности вздрогнул.

Гости закричали и затопали ногами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези