крутосклонная страна — ровной станет,
далекие земли восемью десятками веревок накинутых
к ней притянуты будут[22]
.И коли вот так великая царственная богиня
[ту страну государю] пожалует,
то поклажи наипервейшие перед царственной богиней великой,
горной грядой взгромоздив, уложу,
а что останется —
[внук божественный] мирно вкушать станет.
И век внука божественного
долгим веком пребудет,
как крепкая скала, как вечная скала сохранен будет,
как цветущий век счастлив будет,
посему, по изволению бога и богини, прародителей владетеля нашего,
драгоценные дары божественного внука смиренно подношу,
шею склонив, баклану подобно[23]
,и пусть хвалы вознесутся, — так возглашаю.
Говорю смиренно перед царственными богами,
пребывающими в угодьях владетеля нашего.
Произнесу смиренно священные имена
Такэти, Кадзураки, Тооти, Сики, Яманобэ, Софу[24]
и в шести тех угодьях родящееся —
сладкие травы, горькие травы, собрав,
сюда доставлю,
и божественный внук
долгую трапезу, многую трапезу вкушать станет,
Посему драгоценные дары божественного внука подношу,
И пусть хвалы вознесутся, — так возглашаю.
Говорю смиренно перед царственными богами,
пребывающими на горных подъемах,
называю, смиренный, священные имена —
Асука, Ихарэ, Осака, Хацусэ, Унэби, Миминаси[25]
.На дальних горах, на ближних горах растущее —
большое дерево, малое дерево, —
и ствол, и ветви срубив, сюда доставлю,
и славная обитель божественного внука воздвижется,
от неба в укрытии, от солнца в укрытии владыка сокроется,
страной в четырех направлениях, как страной покоя,
мирно ведать станет.
Посему драгоценные дары божественного внука подношу вам,
и пусть хвалы вознесутся, — так возглашаю.
Говорю смиренно перед царственными богами,
пребывающими там, где воды разделяются[26]
.Произнесу смиренно священные имена —
Ёсино, Уда, Цугэ, Кадзураки[27]
—и хвалы вознесу,
и богами царственными даруемый поздний рис священный,
коль будет дарован как восемь связок колосьев, пышных колосьев,
то богам царственным — первые колосья.
Сок — верхушки сосудов высоко воздымая,
утробы сосудов наполнив, рядом поставлю,
хвалы вознесу,
а что останется, — божественный внук
как утреннюю трапезу, как вечернюю трапезу
божественно вкушать станет,
как долгую трапезу, как многую трапезу
вкушать станет,
и зарумянится, как красная глина.
Посему драгоценные дары божественного внука подношу,
и пусть хвалы вознесутся, — так возглашаю.
Особыми словами реку: жрецы и священнослужители, дары эти, к слабым плечам служек Имибэ толстыми шнурами привязанные, очищение Прошедшие, примите и неукоснительно подношения совершите, — так возглашаю.
Праздник[28]
Касуга[29](
По повелению великому владетеля нашего
Смиренно и трепетно говорю, склоненный[30]
,перед богами царственными — четырьмя столпами[31]
,Такэмикадзути-но микото, в Касима пребывающем[32]
,Иваинуси-но микото, в Катори пребывающем[33]
,Амэ-но коянэ-но микото, в Хираока пребывающем[34]
,Химэгами-девой[35]
.Как пожелали боги великие,
В корнях подземных скал горы Микаса, что в
Касуга, столбы храма укрепили грузно,
коньки крыши в Равнину Высокого Неба вознесли высоко,
от неба укрытием, от солнца укрытием
считаем с благоговением.
И подносимые сокровища священные — зеркало, меч и лук,
копье и коня — сюда препроводили.
Одежды священные —
яркое тканье, блестящее тканье,
мягкое тканье, грубое тканье преподносим.
Поклажу с подношениями,
что страна в четырех направлениях в дань собирает,
рядком поставим:
то, что в Равнинах Синих Морей —
с плавником широким, с плавником узким,
до водоросли морской и водоросли прибрежной,
то, что в горах и полях —
сладкие травы, горькие травы,
питие священное[36]
—верхушки сосудов высоко воздымая,
утробы сосудов наполнив, рядком поставим.
Дары всех видов,
горной грядой взгромоздив, уложим.
От жреца такой-то управы, звания, рода, имени
великие дары драгоценные, —
как дары отдохновенные, дары обильные,
мирно, отдохновенно вкусите, —
перед царственными богами великими
хвалы возношу, — так говорю смиренно.
И, сии подношения сотворив,
процветание молю даровать
и теперь и впредь,
чтоб владетель наш мирно, отдохновенно [правил],
обильным веком, цветущим веком счастлив был,
как вечная скала, как крепкая скала сохранен был,
и чтобы всех мест, всех домов властители и вельможи,
что государю служат,
тоже в покое пребывали,
при дворе государевом
мирно бы государю служили,
расцветая, как живая ветвь цветущая[37]
.И пусть хвалы вознесутся, — так говорю смиренно.
(Норито в [храмах] Оохарано и Хираока следуют тому же[38]
.)Праздник Ооими[39]
в Хиросэ[40](
Произношу смиренно имя божества царственного,
коему хвалу возносят у слияния рек в Хиросэ[41]
.Произнеся священное имя
богини Вакаука-но мэ-но микото[42]
,что государю трапезу доставляет,
перед богиней царственной хвалы вознесу.
Божественного внука дары драгоценные,
сюда посланцами доставленные — властителями и вельможами —
смиренно поднесу, и пусть хвалы вознесутся,