Читаем Новая жизнь. Путь полностью

Игорь внимательно смотрел на эту ситуацию и понимал, что с появлением дерзкого «прораба» он потерял все свои позиции. Женщина, которую он поддержал в трудный период жизни, полностью игнорировала его. Он видел, какие перспективы открывались перед сидящим напротив здоровяком и как автоматически закрывались его возможности. Это перешло границы его терпения. Мужчина чувствовал, что его предали. Горечь и злость затуманили глаза.

– А где это строить будем? – спросил Алекс.

– Возле костела, там есть несколько домов напротив бывшего сквера. Очень хорошее место, выходит на озеро.

Она наконец-то посмотрела в сторону Игоря и спросила:

– Игорь, а что там с домами? Один мы уже оформили, второй делают документы. Что по бабуле? И как насчет дома с металлическим забором? Ты говорил с хозяином?

Игорь отвечал не сразу, он выжидал паузу. И тут хозяйка обратила внимание, что назревает буря.

– Ира, сходи, пожалуйста, полей цветы в комнатах, я совсем забыла, – обратилась она к девушке.

Та послушно вышла из столовой.

– А ничего не выйдет, – резко начал Игорь, кивая на пакет с чертежами, – застряло дело. Бабка упертая, вози ее везде туда-сюда. Достала она, решайте с ней сами. Я пас! Вот он пусть решает, пусть попробует, что значит с этими стариками возиться. А то кирпичи он научился класть. Подзатыльники давать сельским байстрюкам – много ума не надо!

Мужчина пошел вразнос, стараясь выражаться не агрессивно, но побольнее, поязвительнее:

– Проекты ему еще привезли, конечно, он ведь будущий папаша, ему надо строиться. Когда он сбежал, я тут расхлебывал, как мог, это болото. – Он с укором посмотрел на Кассию.

– Да хреново ты хлебал! – резко ответил Алекс.

– Алекс, ты мог бы нас оставить наедине? – утвердительно спросила женщина.

Спортсмен молча встал, не сводя с Игоря взгляда, и медленно вышел из комнаты.

Когда Игорь остался наедине с Кассией, огонь гнева слегка притих.

– Сейчас, одну минуту, – сказала она и пошла на кухню.

Налив себе в большую чашку чая, она обратилась к Игорю:

– Тебе чай налить?

– Нет, – твердо ответил мужчина.

Хозяйка вышла из кухни, изящно неся небольшой поднос с чашками и сухофруктами. Подойдя к столу, она спросила:

– Разговор предстоит долгий, мы могли бы на улицу выйти?

Игорь нехотя привстал из-за стола и направился за женщиной. Она поставила чай на небольшой столик, сдвинула два кресла и достала из деревянного ящика подушки и плед. Когда все эти манипуляции были закончены, Игорь немного успокоился.

– Попробуй, – предложила она ему чашку с чаем, – это свежая мята. Очень ароматный чай, листочки снова молодые, и аромат не нежный весенний, а осенний, насыщенный.

Игорь не обращал внимания на ее лепетание и ждал, когда она перейдет к делу.

– Знаешь, Игорь, – начала Кассия, – ты абсолютно прав! То, что ты сделал за это время, никто бы из нас не осилил. Ты проделал огромную работу, но пришло время сделать паузу. Когда человек чувствует время, он знает, где нужно дать газ, а где переждать на обочине.

Отпив глоток мятного напитка, женщина продолжила:

– Ты прав в том, что дела со строительством идут неплохо, а дела с документами и стариками зависли. Ты прав в том, что последнее время твоя сфера деятельности попала в некий тупик, в болото, можно сказать. А это не особо вдохновляет. То, чем занимаешься ты, не зависит от тебя или от меня, не зависит даже от денег. Здесь много других факторов – это люди. Люди, которые проросли в эту землю. Здесь вся их жизнь: в этих деревьях, в старых покосившихся заборах, в залатанных крышах и ямах на дороге. Ведь в основном это – старики. Посмотри на эту старую яблоню, ей, по человеческим меркам, уже лет сто, но она продолжает давать урожай. Несколько лет она даже не цвела, но мне понравилось, что она такая раскидистая и можно вокруг сделать удобную скамейку. В прошлом году она зацвела, и было много яблок. Может, это ее последний урожай? Не знаю. – Кассия с интересом и восхищением рассматривала осенний сад. – Это все равно, что пересадить старое дерево. Оно не приживется, корни настолько сюда вросли, что не выкопать. Эти люди подобны яблоне.

– Причем тут яблоня? – холодно вставил собеседник.

Он сел в кресло и угрюмо смотрел в пустоту.

– Это аллегория. На самом деле, думаю, причина в другом. – Она посмотрела на него своим спокойным и глубоким взглядом. – Одна из причин твоего гнева – это отсутствие вдохновения. Проще говоря, женщины.

Он молчал.

– Ты много времени уже здесь, и много дел мы сделали. Но еще больше впереди. Многим людям трудно дается расставание с семьей. Поэтому предлагаю тебе вернуться домой.

Мужчина был в шоке. Он столько вложил сюда сил, был рядом, когда возле нее никого не было, поддерживал, и теперь его, как ненужную дворнягу, просто выбрасывают за ворота.

– Семья придаст тебе уверенности и сил. Жена и дети мотивируют лучше, чем любые достижения.

Он не знал, что сказать. Ком застрял в горле. Предательство!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика