Читаем Новые стихотворения полностью

Сердцевина роз

Где к внутренности этойнаружная сторона?Где боли ее приметы?И как проникает лето5 до самого днарозы беззаботнойи открытой? Смотри:как лежат свободнолепестки внутри,10 словно их и дрожащей рукой не рассыпать!Но сами они по веснене знают покоя,текучей волноюих выносит вовне —15 в дни, что мало-помалуобрастут скорлупою,а это значит, что лето сталоогромной комнатою во сне.

Портрет дамы восьмидесятых годов

И она застыла в ожиданьивозле темного драпри…Груз страстей фальшивых и страданийв складках прятался внутри;5 детство, что недавно миновало,рядом с ней стоит, как на часах.А она в прическе небывалой,в платье с рюшами глядит устало —в каждой сборке притаился враг,10 о ее выведывая планах,связанных с настойчивой мечтойжить теперь иначе — как в романах —подлинною страстью роковой,14 чтобы, спрятав что-нибудь заране,можно было после в тайникезапахом дышать воспоминаний,чтобы, наконец-то, в дневнике18 отыскать начало, под перомне успевшее стать лживой прозой,чтобы лепесток увядшей розыв медальоне сохранить пустом,22 то и дело поднося к лицу,чтоб хоть раз в окно махнуть рукою,тонкою, изящною такою,непривыкшею еще к кольцу.

Дама перед зеркалом

Как в воде снотворный порошок, —растворяет в медленном теченьизеркала она свои движеньяи улыбку добавляет впрок.5 Ждет волны она, потом ещеволосы свои, все без изъятья,выливает в зеркало; из платьявынимая дивное плечо,9 пьет портрет свой тихо, пьет до дна,как влюбленный в страхе перед встречеймог бы пить вино. Затем она12 подзывает горничную знаком,увидав на дне зеркальном свечив час, подернутый вечерним мраком.

Старуха

В белых беседуют платьях подруги,планы на завтра, смеясь, обсуждая,а в стороне, не спеша, на досугетихо ведется беседа другая —5 о том, — почему, и как, и когда.А она в своем чепце из шелкавдруг подумала втихомолку,что ведь все эти речи — вода,9 что разума в них не бывало,и голова ее сникла, упала,прижавшись к белому кораллу,к шали приколотому, — и тут13 потому ль, что все так бестолковы,но только она, не сказав ни слова,внезапно открыла комод свой дубовый,показав, как из ящика потайногодрагоценности достают.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия