Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Проходя мимо поваленного дерева, он незаметно для всех сделал насечку небольшим кинжалом, который подарил ему перед путешествием Сяо Вэнь. Лезвие было чуть извилистым, чем-то напоминало змею, а на рукояти красовалась искусная резьба и небольшие духовные камни. Кинжал удобно лежал в руке; выкованный из тугоплавкого металла, он был необычайно легок в обращении и, по словам Сяо Вэня, мог пробить шкуру любого зверя. Раздумывая об ответном подарке, Лю Синь припомнил, что лекарь ненавидел плохие запахи. Иной раз, выбираясь в город и проходя мимо лавок со снедью или отдушками, он едва заметно морщился, подавляя желание прикрыть лицо рукавом, и сдерживался лишь потому, что не хотел никого оскорбить.

«Душистый веер станет отличным подарком», – подумал Лю Синь.

Он уже неплохо знал лекаря и его вкусы, так что решил остановиться именно на таком подарке и, если получится, расписать его лично, обратившись за помощью к своему новому другу.

Погрузившись в мысли, Лю Синь смотрел себе под ноги, идя следом за Пэй Сунлинем, пока вдруг не наткнулся взглядом на поваленное дерево.

Подойдя ближе, он провел пальцами по собственной отметке и тяжело выдохнул, прикрывая глаза:

– Мы ходим кругами.

Услышав, что все путники тоже остановились, он обернулся и тут же вскинулся, заметив за спиной Цзина белоснежный силуэт.

– Сзади!

Следом за этим последовала череда хлопков, и на них обрушились кучи снега. Не такие большие, чтобы накрыть с головой, но сбить с ног хватило.

Вынырнув из сугроба, Лю Синь принялся озираться по сторонам. Остальные тоже поднимались на ноги.

– Цзэмин! – Он с трудом пробрался к месту, где стоял мальчик, и начал выкапывать его.

– Все нормально. – Тот откинул капюшон, выбираясь из снега. – Я в порядке.

Проверив его с головы до ног и подметив живой блеск кристально-синих глаз, Лю Синь уточнил у Пэй Сунлиня:

– Это Шаньшэнь[45]?

Тот кивнул, оттряхивая снег, и поднял руку в успокаивающем жесте:

– Не волнуйся, они не опасны. – Поймав скептический взгляд юноши, Пэй Сунлинь прикрыл глаза и неопределенно мотнул головой. – Ну, не все они. Это горные духи, они по большей части не причиняют вреда, так, балуются с путниками иногда.

Взяв Тан Цзэмина за руку, Лю Синь подошел ближе:

– Ну и что ему было нужно и как нам выбраться из ловушки? – Он достал из сумки цянькунь мешочек с токсинами и рогатку, переместив их на пояс.

Все трое мужчин тоже обнажили оружие.

– Да хрен их разбери, – ответил Пэй Сунлинь, почесывая в затылке. – В снежки, может, хочет поиграть? – хохотнул он, но, наткнувшись на взгляд Лю Синя, прокашлялся и продолжил: – Я встречаю их иногда, они не атакуют, а просто засыпают меня вот так снегом или листьями. Только пару раз о чем-то просили. Просьбы всегда разные: притащить им что-то с подножья горы, вроде яблоневой ветки и камня, или же слепить их фигурки, но Шаньшэнь еще ни разу не устраивали таких ловушек, чтобы не позволить путникам пройти.

– Возможно, этот дух боится появляться перед большим скоплением людей? – спросил Тан Цзэмин, оглядываясь по сторонам.

– Ладно, тогда поймаем его сами. Неизвестно, сколько он собрался играть с нами, – сказал Цзин, вставая рядом с Лю Синем.

Юноша перевел дыхание, невольно вспоминая те ощущения, что испытал в прошлый раз, когда на их пути возникло сверхъестественное существо. Судорожно сглотнув и слыша на задворках сознания дикий бычий рев, он принялся озираться по сторонам, словно вот-вот из леса должна была выскочить лютая тварь, снося на пути все живое.

Солнце стояло еще высоко, а снег, сдуваемый ветром, кружился в воздухе.

Тан Цзэмин крепче сжал руку напряженного юноши, успокаивающе поглаживая ту большим пальцем и внимательно оглядывая лес вокруг них.

– Вэнь-гэ, – посмотрел Лю Синь на лекаря, тоже подошедшего ближе, – те ловушки для лотосов, они могут сработать на духе?

Сяо Вэнь задумчиво нахмурился, шаря глазами по снегу.

– Ты, – обратился подошедший Гу Юшэн к Пэй Сунлиню, – бери Лю Синя и Цзэмина, отведи их к ближайшей пещере и возвращайся.

– Нет, – отрезал Лю Синь, переводя на него взгляд, – я останусь.

Гу Юшэн тяжело выдохнул и повернулся к нему, мрачно велев:

– Уходи.

– Я сказал, я останусь! – громче ответил Лю Синь, на что мужчина только крепче сжал рукоять своего меча, метая молнии глазами.

Глубоко вдохнув и приняв остаточный страх после пограничных земель, юноша утихомирил заполошно бившееся в груди сердце и вновь осмотрелся. Одна только мысль о чудовищах вводила его в сковывающий все тело ступор, но он понимал, что ему необходимо преодолеть этот страх. Шаньшэнь не наводил того ужаса, что он уже пережил. Дух выглядел так, словно соткан из снега, чем-то напоминая силуэт человека – женщины, с парящими в снежном вихре белоснежными волосами и мерцавшими золотом глазами с черными точками зрачков.

Лю Синь уже смирился с мыслью, что они обязательно столкнутся с чем-то подобным, иначе на его поясе не висела бы сумка с токсинами и он не стер себе руки до мозолей, изо дня в день упражняясь с рогаткой все последние недели.

– Так что, Вэнь-гэ, ловушки сработают? – спросил он, не обращая на Гу Юшэна внимания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное