- Я уже научилась, - гордо сказала дочка, и, указав на медведя, по складам прочла: «Ор-со.
Ор-со пик-ко-ло. Маленький медведь, вот».
Она подняла рыженькую голову , и улыбнулась: «Правильно, папа?».
- Правильно, счастье мое, - ответил Джордано. Констанца залезла к нему на колени, и
сказала: «Так теплее. Я буду читать, ладно?».
Джордано слушал ее тихий голос и, прижимая дочь к себе, укрывая ее плащом, смотрел в
маленькое окошко, за которым уже стояла густая мгла осенней ночи.
-Вот оно, значит, как, - Джон налил сыну немного подогретого вина и сказал: «А ну выпей,
холод на улице какой».
Подросток улыбнулся: «Сам ведь говорил, до семнадцати лет нельзя».
- Под моим присмотром – можно, - отец отобрал бокал. «Все, хватит. И что у него там, так
все плохо?».
- Подвал, - пожал плечами Джон-младший. «Крысы вокруг так и бегают, нечистоты на дворе
кучей – ну, Каннареджо, сам понимаешь».
- Бедное дитя, - вздохнул Джон. «Они там одни, больше никого?».
- Нет, - подросток заинтересованно взглянул на отца. «А кто это, ну человек этот?»
- Помнишь, я тебе рассказывал о Джордано Бруно? – отец поднялся и посмотрел в окно, за
которым лежало бескрайнее, влажное пространство тумана.
- Не может быть, - пробормотал сын. «Но ведь он великий ученый – почему он так живет?»
- Большинство великих ученых именно так и живут, - не оборачиваясь, ответил отец. «Ну,
если их на костре не сжигают, как Мигеля Сервета, например. Да и потом, - Джон
усмехнулся, - ты же сам знаешь, люди, большей частью, не могут разглядеть за нищетой –
разум. А Бруно, - отец помолчал, - когда приедем в Лондон, я тебе дам почитать его книги.
Если его и поймут, то не при нашей жизни.
- А ты понимаешь? – внезапно спросил сын.
- Тоже не всегда, и не все, - разведчик вздохнул и сказал: «Хорошо, я к священнику, а потом
– встречаться с дожем, будь он неладен. Почитай маме, ты же знаешь, ей тоже нравятся
стихи сэра Филипа».
Перед уходом он поцеловал жену в высокий, покрытый шрамами лоб, и, взяв ее за холодную
руку, замер – сердце билось медленно, едва слышно.
Мальчик зашел с томиком стихов в руках, и Вероника, чуть дрогнув ресницами, с трудом
проговорила: «Садись поближе, сыночек, зябко же, как бы ты не замерз».
На улице Джон стер с лица слезы и, перекрестившись, потянул на себя высокую, массивную
церковную дверь.
- Выпейте, ваша светлость – дож Паскуале Чиконья потянулся и налил собеседнику
бесцветной жидкости. «В такую погоду вино, даже теплое, не помогает, а наши друзья
иезуиты отлично наловчились гнать этот напиток».
Джон почувствовал на языке вкус винограда, - с легким оттенком дуба, и, выпив, искренне
сказал: «Прекрасно».
Серые воды лагуны топорщились под сильным западным ветром.
- Ужасно сырая зима, - дож запахнул меховую мантию, и внимательно, из-под нависших,
седых бровей, посмотрел на герцога: «Говорят, папа Иннокентий слег с простудой»
- Его только месяц назад избрали, - Джон повертел в руках бокал. «Интересно».
- Очень, - Чиконья откинулся на высокую, резную спинку кресла. «Письма, что вы передали,
ваша светлость – я внимательно прочитал. Я, в общем, согласен с ее величеством – лучше
Генриха Наваррского для Франции не найти. Я очень рад, - дож прервался и повертел
сухими, искривленными пальцами, - что ее величество тоже это понимает. Учитывая, как бы
это сказать..
- Перемены в убеждениях будущего короля, - чуть заметно улыбнулся Джон. «Нас это мало
тревожит, ваша светлость».
- Да-да, - Чиконья выпил и, пожевав губами, продолжил: «Как вы понимаете, мне сложно
будет оказать королю открытую поддержку – мне в лопатки дышит Рим, а новый папа питает,
привязанность к интересам испанского престола.
- Однако он болеет, - напомнил Джон.
Чиконья только усмехнулся – мимолетно. «Рад, что мы с вами, ваша светлость, говорим на
одном языке». Дож помолчал и пробормотал, глядя вдаль, на бушующий простор Адриатики:
«Чуют мои кости, без высокой воды в этом году не обойдется. Расходы, опять расходы...»
- Мы понимаем, - мягко сказал Джон, - республика, хоть и богата, но много тратит. Вы же
знаете, ваша светлость, мы всегда готовы оказать посильную помощь нашим союзникам.
Пусть даже и тем, кто, по каким-то причинам, не может открыто заявлять о своей дружбе».
- Гм, - дож налил им еще. «Давайте выпьем, ваша светлость».
- Я должен сказать, - заметил Джон, - что новый мост Риальто – просто прекрасен. Тот, кому
пришла в голову мысль заменить дерево – камнем, - поистине гений.
Старик чуть покраснел. «Дерево сыреет, - брезгливо сказал он. «Опять же плесень, грибок. У
нас много гостей, хочется, чтобы город представал перед ними с лучшей стороны».
- Я слышал, синьор Микеланджело подавал свой проект, - Джон посмотрел на Чиконью.
-Синьор Микеланджело неоправданно дорого стоит, - дож вздохнул. «Я не его
Святейшество, чтобы тратить деньги без счета. Я взял нашего местного архитектора,
синьора да Понти, он перестраивал этот дворец, - дож обвел рукой комнату, - после пожара.
По-моему, неплохой получился мост.
- Шедевр, - коротко отозвался Джон и увидел, как хмурое, старческое лицо дожа смягчилось.