Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Ты дерева, о Вар, не сей до винограда,Где обошла Тибур катильская ограда.Ведь трезвым бог вина все тяжкое дает,И злых ничем иным не удалишь забот.5 Кто вспомнит за вином про службу с нищетою?Не все ль полны любви, полны, о Вакх, тобою?Но Либера даров не преступать благихКентавров учит бой с Лапифами хмельных,И злоба Эвия, сифонцам рокового,10 В тот час, как различать благое от худогоТа к трудно страстному. Нет, чистый Вассареи,Я тайны не дерзну умчать из-под ветвейСвященных напоказ. Уйми со злым тимпаномБерецентийский рог: он возбуждает в пьяном15 Порывы гордые – хвалить свои дела,И тайн доверчивость прозрачнее стекла.Фет А. А., 1856

XIX

Жестокая мать Купидонов,И Фивской Семелы питомец живой,Да резвая Прихоть велят мнеЛюбви позабытой предаться душой.5 Сожжен я Глицеры красою,Что блеском и мрамор паросский затмит,Сожжен этой дерзостью милойИ взором, в нем страстная нега манит.Ко мне устремившись, Венера10 Оставила Кипр и мне петь не даетНи скифа, ни конного парфа,Ни прочего, что в буйный ум ни придет.Прислужники! Свежего дерну,Да трав принесите сюда и вина15 Двухлетнего в чаше, да мирры;На жертву сойдет благосклонней она.Фет А. А., 1856

XX

Сабинского вина, простогоНемного из больших кувшиновДнесь выпьем у меня, Мецен!Что сам, на греческих вин гнезда5 Налив, я засмолил в тот день,Когда, любезнейший мой рыцарь,Народ тебя встречал в театреСо плеском рук, – и гром от хвалТвоих с брегов родимых Тибра10 Звучал сверх Ватиканских гор.Ты у себя вино секубскоИ сладки пьешь калесски соки;Но у меня их нет, и гроздНи формианский, ни фалернский15 Моих не благовонит чаш.Державин Г. Р., 1811

XXI

Лик юношей. Диану чистые воспойте девы в лике!Лик дев. Да гласом юношей превознесется Феб!Вместе. Латоны пойте в честь возлюбленной владыке,В руках которого и Небо и Эреб!5 Лик юношей. Ловитв богиню пой, рек ясных ток кристальный,Леса дремучие славь с чувством, нежный хор,Венчающие Краг, хребет Алгида хладныйИль мшистые скалы средь Эримантских гор!Лик дев. Полей Темпейских вид, вид живописный, милый,10 Делос, где Феб рожден, пусть вас одушевят –Прелестен с тулом он, прелестен с братней лирой,На раме у него которые висят.Лик юношей. Да отвратит она от Рима брань кроваву!Лик дев. Да Феб нас сохранит от глада, язвы зол!15 Вместе. Да принесет он их в враждебную державу,Да Рим и Цезаря хранит, ваш вняв глагол.Чеславский И. Б., 1815

XXII

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия