Читаем О счастье, я к тебе взываю! полностью

Кто помыслами чист, кто жизнью непорочен –Живи, благословя счастливый свой удел;Опасностями будь не слишком озабочен,У Марса не проси его тяжелых стрел!5 Кавказом ли пойдешь, ливийскими ль степями,Иль ступит там твоя несмелая нога,Где лижет черными, гремящими волнамиСомнительный Гидасп скалистые брега, –Не бойся, добрый Фуск! Однажды, в тьму густую10 Сабинских рощ зайдя, беспечно я блуждалИ все Лалагу пел и к ней любовь святую –Вдруг волк навстречу мне… Он мимо пробежал!А был чудовище, какого не питалаИ Давния среди глухих своих лесов,15 И степь юбийская ни разу не видала,Сухая, знойная питательница львов.Та к буду ли я там, где севера дыханьеПрироду пышную безжалостно мертвит;Где Феб дает одно холодное сиянье,20 Где часто ярый дождь над нивами шумит;Иль там я поселюсь, где небо дышит знойноИ желтая к земле склоняется трава, –Везде я запою про милую спокойно,И сладкие ее припомню я слова!Берг Н., 1846

XXIII

О Лилла, ты бежишь! Так серна на горахЗа робкой матерью стремится;Порхнет ли соловей в кустах?Дрожит – и ручейка журчания боится.5 Коль ветер засвистит в дуплах,Колена серна преклоняет;На что неопытный свой взор ни обращает,Все ей наводит страх!О Лилла! я не тигр, воспитанный в лесах,10 Не африканский лев с ужасными когтями!В пример возьми подруг – они, в твоих летах,Не все беседуют с одними матерями:Не погаси огня, волнующего кровь;Пора узнать любовь!Пушкин В. Л., 1808

XXIV

Нам ли печали стыдиться? Нам ли знать меруГрусти о столь драгоценной главе? Мельпомена!Пой печальную песнь, ты, которой родительДал с цитрой и сладостный голос!5 Да! И Квинтилий сном мрачным заснул – где отнынеСкромность и Верность, сестра Справедливости честной,С Правдой нагою, – ему подобного мужаГде найдут между смертных?Многие честные люди льют о нем слезы!10 Но, о Виргилий, никто, как ты, не крушится!Богобоязненный, тщетно молил ты бессмертных –Боги не отдали друга!Если б Орфея фракийского слаще на лиреЗвуки ты издавал, и древа бы внимали,15 То и тогда бы кровь не могла возвратитьсяТщетному образу, тени!Тени, которой Меркурий, не внемля молитвам,Грозным жезл'oм указал путь к черному стаду!Горько – но что возвратить нам уже не возможно,20 То легче творит нам терпенье!Дмитриева М. А., 1856

XXV

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия