Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Выражением устны льстивыя указывает псалмопевец опять на того же Ахитофела, о котором шла речь в предыдущем стихе. Этот беззаконный и гордый человек состоял в числе людей близких к царю и льстивыми словами и речами долгое время притворялся верным другом Давида, но как скоро представился случай, он тотчас же изменою ему доказал свое вероломство и лицемерие. А потому словами: немы да будут устны льстивыя… и проч. — пророк ясно показывает, что льстивые уста клеветников достойно и праведно наказаны будут вечным молчанием (во аде… немы…); потому что они изрыгали ложь и хулу против неповинного Давида, не сделавшего никакой обиды, никакого зла ни Ахитофелу, ни Авессалому, ни сообщникам их, которые глаголали на праведнаго беззаконие гордынею и уничижением, т. е., составили против законного царя Давида беззаконный совет, с величайшею гордостью и презрением. Таково свойство гордости, что она делает людей настолько дерзкими, что они готовы бывают говорить и делать всякую несправедливость.


Пс. 30:20–21 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя пред сыны человеческими: скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрывши их в крове от пререкания язык.

Получив избавление от опасности вражеских нападений во время восстания Авессалома и восчувствовав новое проявление к нему милости Божией, Давид спешит излить свои благодарные чувства к Богу за многократно испытанную им благость Божию, и как бы не находя слов для выражения этих чувств, он приходит в восторг от удивления таковой благостью и восклицает: о Господи, какое множество у Тебя благ духовных, благодатных, которые сокрываешь и хранишь Ты у Себя для людей, боящихся Тебя, и которые приготовил, чтобы даровать их уповающим на Тебя пред сынами человеческими. По мнению св. отцов, в этих словах заключается пророчество о тех неизреченных благах, которые уготованы в воздаяние любящим Бога в будущей жизни (1 Кор. 2:9). Слова: соделал еси уповающим на Тя пред сыны человеческими показывают, что благость Божия, которою наслаждаются люди, уповающие на Бога в настоящей жизни, бывает явна и для самих нечестивых. Господь Бог Щедр и Милостив для всех: солнце Его сияет одинаково всем — и добрым, и злым; «дождит (Он) на праведных и неправедных» (Мф. 5:45), щедроты Свои изливает даже на неразумные твари; но духовными благами Его, дарами благодати Святого Духа пользуются одни верные и боящиеся Бога. И хотя сынове человечестии, т. е., люди плотские, и понятия не имеют о благах духовных и принять их не могут по неверию и по испорченности своей духовной природы, однако они не могут не видеть благотворного действия благодатных даров, не без удивления смотря на терпение и кротость, на веселое и спокойное состояние благочестивых Словами: скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа — пророк дает понять, что благочестивые, боящиеся Бога и уповающие на милость Его, таинственно наслаждаются духовными благами, и духовная жизнь их, незримо для людей плотских, проходит под покровом благодати Божией. Суетная, мятежная жизнь человеческая как бы не касается их, они, находясь «в крове Бога Небеснаго» (Пс. 90:1). сокрыты от мятежа человеческого, и потому «не приидет (к ним) зло, и рана не приближится телеси» их (Пс. 90:1). Живя под покровом Божиим, они избавлены от всякого зла, причиняемого не только делами со стороны мятежных сынов человеческих, но и словами происходящими от враждебных, злоречивых языков, — от пререкания язык.


Пс. 30:22 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.

Град ограждения значит: укрепленный город. Выразив в предыдущих стихах удивление от чрезмерного множества благости Божией, сокрытой у Бога вообще для боящихся Его и уповающих на милость Его, псалмопевец переносит здесь это удивление лично на себя, называя себя укрепленным градом, в котором Господь проявляет особенную милость Свою, и, воздавая благодарность Господу Богу, говорит: благословен Господь, соделавший дивною милость Свою во мне, как бы в укрепленном граде, так что никакой враг не может причинить мне вреда.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика