Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Молитва Давиду (точнее, по–русски: «Молитва Давида») — таково надписание сего псалма. С сим надписанием вполне согласно и содержание его, которое представляет собою, от начала до конца, молитву царя и пророка Давида. По довольно ясному изображению псалмопевца, он находится в бедственном положении (ст. 1 и 4); жизнь его подвержена опасности от множества неправедных и нечестивых врагов (ст. 2, 13–14); между тем, как он исполнен упования на помощь Божию, о которой и молится повседневно и ежечасно. Хотя в самом псалме и нет ясных указаний на то, во время которого из двух гонений, перенесенных Давидом, он составил сей молитвенный псалом, но, принимая во внимание стихи 7 и 13, можно думать, что он воспел его во время второго гонения — от Авессалома, или вскоре по избавлении от него.


Пс. 85:1–2 Приклони, Господи, ухо Твое, и услыши мя: яко нищь и убог есмь аз. Сохрани душу мою, яко преподобен есмь: спаси раба Твоего, Боже мой, уповающаго на Тя.

Для того, чтобы испросить у Господа Бога внимание к своей молитве и приклонить милость Его к бедственному положению своему, псалмопевец признает пред Ним нищету и беззащитное свое состояние. В то же время, умоляя Бога сохранить душу его от погибели и спасти от опасности, грозящей со стороны злейших врагов, он, во–первых, представляет свою невинность пред ними и принадлежность к разряду тех людей, которые, как он — царь и пророк, знают и чтут Бога (преподобен есмь), а во–вторых, выражает твердое упование свое единственно на Бога и называет себя рабом Божиим, дела я это с целью указать на свой долг и обязанность, а не для того, чтобы показать свои, так сказать, заслуги пред Богом, в награду за которые как будто он и просит избавления от несчастий.


Пс. 85:3–4 Помилуй мя, Господи, яко к тебе воззову весь день. Возвесели душу раба Твоего: яко к тебе взях душу мою.

В изречениях сих двух стихов Давид продолжает умолять милосердие Божие и, прежде всего, просит милости незаслуженной, что означается буквальным значением (с евр.) слова помилуй, — как бы так говоря: я ничего не заслужил, но с покорностью от единой милости Твоей, Господи, ожидаю и прошу избавления от бед, а для усиления своего молитвенного вопля прибавляет: к Тебе воззову весь день, т. е., не просто молю, или прошу, но с громким воплем взываю, и не краткую молитву приношу, но воззову весь день, непрестанно молю. И так как, по причине несправедливой напасти со стороны врагов, великая и невыносимая скорбь тяготила душу царя Давида, и он сильно нуждался в успокоении, в душевной радости и веселии, то к своему молитвенному воплю прибавляет и это прошение: возвесели душу раба Твоего, который молится Тебе от всей души: яко к Тебе взях душу мою.


Пс. 85:5–7 Яко Ты, Господи, благ и кроток, и многомилостив всей призывающым Тя. Внуши, Господи, молитву мою и вонми гласу моления моего. В день скорби моея воззвах к тебе, яко услышал мя еси.

Как бы усиливая молитвенный вопль свой, пророк выражает далее свое исповедание высочайших свойств Божественных: благости, кротости и великого милосердия ко всем обращающимся к Богу с молитвою, всем призывающим Его. Далее повторяет он свои прежние моления к Богу, хотя и в переиначенных несколько выражениях и как бы так говорит: от всего сердца и от всей души моей я взываю к Тебе, Господи, потому что я знаю, как Ты добр и многомилостив для всех призывающих имя Твое. И в этот самый день, — день скорби моей я громко взываю (воззвах) к Тебе, в полной уверенности, что Ты услышишь меня.


Пс. 85:8–10 Несть подобен тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим: вси языцы, елики сотворил еси, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое: яко велий еси Ты и творяй чудеса, Ты еси Бог един.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика