Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Я совершенно уверен, как бы так говорит псалмопевец, что исполнятся все обетования Твоя, Господи, данные Давиду, потому что небеса, т. е., небесные силы, знают и исповедуют чудеса милости Твоей к дому Давидову, истинность Твоих обетовании проповедуется в церкви святых небожителей, или, как выражено в переводе с еврейского, «небеса проповедают чудеса Твои, Господи, и истину Твою сонм святых». Эту же уверенность свою, чтобы убедить в ней и других, выражает он далее в вопросительной форме, ибо кто над облаками равен Господу, кто уподобится Господеви между сынами Божиими? Во облацех — то же, что на небесах. Под именем сынов Божиих разумеются ангелы (ср. Пс. 28:1). Далее на означенные вопросы дает следующий ответ: и на небесах нет никого выше Тебя. И там никто не сравнится с Тобою; Ты выше всех небесных сил, выше всех чинов ангельских, херувимов и серафимов. Ты Тот, Кто прославляется в совете святых, в тайном совете, какой Бог держит с ангелами, знающими Его тайны (Иов. 1:6; 2:1; Пс. 148:1–2); в этом совете, в котором ангелы получают сведения о благодатных определениях Божиих, они прославляют Его. И несмотря на приближение их к Богу, Он все–таки является неограниченно великим (велий) и потому страшным над всеми окружающими престол Его (окрестными его).


Пс. 88:9–11 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест тебе. Ты владычествуеши державою морского: возмущение же волн его Ты укрочаеши. Ты смирил еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.

Выразив выше (в ст. 7), что равного Богу по существу Его нет, также, как и подобного Ему, псалмопевец здесь повторяет ту же мысль вопросом: Господи… кто подобен Тебе по силе и могуществу (силен еси), и к сему добавляет: и истина Твоя окрест Тебе, т. е., Ты окружен истиной, у Тебя полнейшая истина, Ты — самая Истина (Ин. 14:6). Этими словами, по связи речи, выражена та мысль, что Бог, в обещаниях Своих, всегда могуч и непреложен, и какие бы перемены ни случились, Он вечно пребывает отовсюду неизменен: истина предстоит пред Ним и окружает Его. Держава морская есть то же, что сила и власть над морем, и потому изречения 10‑го стиха нужно понимать так: по Своей власти Ты, Господи, управляешь морем и Ты силен мгновенно укротить волнение морское («возмущение же волн его (моря) Ты укрочаеши» — см. действия Спасителя в Мф. 18:26; Мк. 4:39). Далее (в ст. 11) выражает, что Господь Бог силою Своею смиряет гордых и расточает, унижает врагов своих, как смирил гордаго фараона, царя египетского, и потопил в море египтян, врагов избранного Богом народа еврейского. Под именем гордаго (по евр. «раав» — гордый) разумеется египетский народ и царь его. Мышца силы Божией  то же, что рука или десница Божия. Яко язвена, т. е., так укротил и смирил их при изведении народа из Египта, что они не могли уже противодействовать силе Твоей, как не может смертельно–раненый (язвеный), уязвленный.


Пс. 88:12–14 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси. Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася. Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.

Изречениями сих стихов выражая веру и исповедание того, что небо и земля, и вся вселенная принадлежат Богу как Творцу (Ты основал еси) и Промыслителю, властно и вседержавно управляющему ими, указывает, в частности, на север и море (в пер. с евр. «юг»), как на создания Его (создал еси), и тут же далее называет всем известные горы Иудейской земли — Фавор и Ермон, говоря, что эти горы возрадуются (возрадуетася — двойственное число вместо множественного «возрадуются»), т. е., благословят и восхвалят имя Господне. Таким образом, опять выражает ту мысль, что сила и всемогущество Бога как Творца и Промыслителя вселенной обнаруживаются везде, как в бездушной природе, в небесных светилах и на земле, на севере и в море, и на самых высоких и обширных горах, так и во всех разумных тварях, на всех людях, наполняющих вселенную и живущих на ней (см. Пс. 23:1). И потому все должны признать и помнить, что мышца Господня крепка (с силою), и все должны желать и Господа Бога просить: да укрепится рука Твоя на нас и да вознесется десница Твоя.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика