Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пс. 88:15 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предъидете пред лицем Твоим.

Уготование значит «основание, утверждение». Стих сей можно разделить на две части, из коих в первой говорится о престоле Господнем, который утверждается на правде и суде, а во второй — о том, что пред лицем Господа Бога предшествуют (предъидете тоже двойственное число вместо множественного — «предъидут») милость и истина. Таким образом, псалмопевец еще раз подтверждает, что Господь Бог в особенности страшен праведным судом Своим, на котором пред строгостию правды Божией не устоит ни один человек, а так как вместе с истиною пред лицем Божиим предшествует милость, то еще есть надежда грешнику получить помилование от милосердия Божия, чрез покаяние.


Пс. 88:16–19 Блажени людие ведущие воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут, и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся. Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш: яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева Царя нашего.

Стих 16 в переводе с еврейского читается так: «Блажен народ, знающий трубный зов!» Трубный зов установлен был, по повелению Божию, при пророке Моисее и имел то же значение, какое имеют в нашей христианской Церкви колокола. Как колокольным звоном объявляется о созыве народа на торжественные церковные богослужения, в великие праздники и во всякое другое время, так в ветхозаветной Церкви объявлялось народу, чрез трубные звуки, о наступлении праздников, о народных собраниях на общие всенародные жертвоприношения, о собрании воинских ополчений и проч. («вострубите трубами… и будет вам воспоминание пред Богом вашим» Числ. 10:1–12). Значит, в изречениях стиха 16 псалмопевец возвещает блаженство тех людей, которые радостно встречают колокольный (трубный) призыв (воскликновение) к богослужению в храме (ср. Пс. 121.1), а также и тех благочестивых христиан, которые имеют добрый обычай на всякий случай молитвенно призывать имя Божие; которые, например, веруя слову Христа Спасителя: «именем Моим бесы ижденут» (Мк. 16.17), часто, при всяких опасных случаях, читают молитву: «Да воскреснет Бог и расточатся врази Его…» или же произносят часто краткую молитву Иисусову, чем самым эти люди отгоняют от себя силу и прелесть невидимого врага и привлекают к себе помощь Божию. И они же, эти благочестивые христиане, говорит далее псалмопевец, во свете лица Твоего, Господи, пойдут, т. е., будут просвещаться Духом Святым и ходить в заповедях Христа Сына Божия (см. Пс. 118:32, 35). Произнося же часто имя Твое, Господи, зная, как спасительно воскликновение Его, они возрадуются весь день (с евр.: «всякий день»), потому что, если праведный человек, при всяком «воспоминании Бога, веселится» (см. Пс. 76:4), то не гораздо ли более возрадуется он, когда призовет имя Твое (воскликнет)? И правдою Твоею вознесутся. По выражению апостола, Христос стал для нас «правдою и освящением» (1 Кор. 1:30). Значит, Он возвысил христиан, и, удалив их от всего земного, чрез проповедь Евангелия возвел их на небо, и потому, предсказывая о будущей судьбе их, псалмопевец говорит: правдою Божией, т. е., Христом, Сыном Божиим, они вознесутся. Яко похвала силы их Ты еси, — сила христиан есть Христос, как укрепляющий их, а похвала Христа есть Бог Отец, Которым Он столько хвалится, что везде, в каждой части Евангелия, исповедует Его Отцом Своим и Ему приписывает все Свои успехи, благоволение Божие, или, что то же, благая воля Отца, есть вочеловечение Сына и все к нему относящееся. Рог в одних местах Писания означает силу (Лк. 1:69; Иез. 29:21), в других — достоинство или славу (Пс. 131:17). И потому изречения стихов 18 и 19 нужно понимать так: верные рабы Твои, Господи, как чада Божии, имеют похвалу от Тебя, чрез Единородного Сына Твоего, «к Которому Ты благоволишь» (Мк. 1:11), а чрез Него и ко всем верующим в Него. И какая же может быть большая для них похвала, как не благоволение и благость Единородного Сына Божия, со Отцем и Духом Святым? А где есть благоволение, там и заступление Господне и Святаго Израилева Царя нашего, Который так же называется и в Пс. 77:41, и Который есть един всесильный Заступник не только Израиля, но и всего мира христианского.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика