Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пс. 88:20–21 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий моих: обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.

Слово тогда не указывает здесь определенного времени, и потому можно, без утраты истинного смысла речи, заменить его неопределенным — некогда. Ты, Господи, говорил некогда в видении. В видениях Господь открывал волю Свою пророкам Ветхого Завета, а в данное время, где речь идет о Давиде царе и помазаннике Божием, Господь Бог изрекал волю свою в видениях пророкам Самуилу и Нафану (см. 1 Цар. 16 и след.; 2 Цар. 7:17), каковых и нужно разуметь здесь под именем сынов Божиих, а потому и слово тогда нужно не без основания относить к стихам 4–5. Когда Ты, Господи, в видениях открывал Свою волю сыновом Твоим, пророкам, сначала Самуилу, а потом Нафану, тогда сказал Ты (рекл еси): «Я положил помощь на сильнаго» (ср. Ис. 49:5), дал помощь Мою сильному, чтобы он Моею силою помогал народу. Я вознес избранного от людей Моих. Здесь и далее в прямом, буквально–историческом смысле речь идет о Давиде, Самим Богом избранном и поставленном царем народа еврейского, которому (Давиду) Сам Господь дал Свою силу и которого вознес из среды израильского народа. Но вместе с тем здесь пророчески предсказывается о Христе, Которого апостол Павел «проповедует» как «Божию силу и Божию премудрость» (1 Кор. 1:23–24) и Которого Бог Отец избрал из народа иудейского в личное единение с Собою, так как родившая Христа была Пренепорочная Дева из народа иудейского. По причине сего соединения Господь и возвысил Его (вознесох избраннаго), о чем тот же св. Павел говорит: «Темже и Бог Его превознесе и дарова Ему Имя, еже паче всякаго имене» (Флп. 2:9). Слова 21‑го стиха также буквально говорят о Давиде, именно об избрании его на царство Самим Богом, чрез пророка Самуила, и помазании его священным елеем, как рассказано об этом в книге Царств (1 Цар., гл.16). Но в то же время, по святоотеческому толкованию, слова эти пророчески указывают на Иисуса Христа, Который, как принявший на Себя тело человеческое, ради нашего спасения, есть раб Божий, потому что явился «в зраке раба» (Флп. 2:7; Ис. 49:5–6) и пришел на землю не с тем, «да послужат Ему, но послужити» (Мф. 20:28). Как происшедший от семени Давидова, он называется здесь Давидом  именем достойного прообраза Своего, а как Господь сил, Он называется здесь (ст. 20) сильным, и самое имя — Христос — присвоено Ему как принадлежащее Ему преимущественно пред всеми другими помазанниками Божиими.


Пс. 88:22–24 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его: ничтоже успеет враг на Него, и сын беззакония не приложит озлобити его. И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду.

В изречениях сих стихов и следующих за ними подробно изложены все те милости и обещания, какие Господь Бог излил на Давида как на избранника и помазанника Своего. Рукою и мышцею составитель псалма называет здесь силу и помощь Бога Отца, от Которого во все время царствования Давида подавались заступление и укрепление Его против нападавших на него врагов его, которые нередко были сильны и многочисленны, но не имели успехов (ничтоже успеет враг) в злокозненных замыслах своих. И сын беззакония, или, что то же, «беззаконников», не может причинить ему непоправимого зла, как бы ни старался о том, не может выполнить своей злобы (не приложит озлобити) на нем. О царствовании Давида из истории известно, что оно было продолжительно (около 40 лет), и во все свое царствование он вел войны против врагов, нападавших на него. Но силою Божией Давид всегда отражал эти нападения врагов, и царство его, вследствие того, все больше и больше расширялось и усиливалось, так что на нем буквально исполнились эти псаломские слова: И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду. Слова эти в равной мере исполнились и на Мессии, Господе нашем Иисусе Христе. И у Него было много врагов, в среде иудейского народа, особенно между книжниками и фарисеями, которые гнали и оскорбляли Христа и наконец решили погубить Его: распяли на кресте и умертвили Его. Но силою Божией Он воскрес из мертвых, а враги Его и ненавидящий Его иудеи, преданные римскому воинству, были иссечены, побеждены и погибли вконец.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика