Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Финикс, или финик, есть плодовое дерево из породы пальмовых деревьев, растущее в тропических странах, высокое, многоветвистое и вечно зеленеющее. Кедром называется другого рода дерево, также высокое и зеленое, в изобилии произрастающее на горах Ливанских, в Сирии. Оно отличается такою крепостью, что многие десятки и сотни лет не предается тлению. С деревьями того и другого рода сравнивается здесь праведник. Финик, или пальма, есть одно из самых прекрасных, прочных и плодовитых деревьев а потому это дерево издревле служило символом победы и божественной красоты. Таковы и праведники, в которых Господь проявляет Свою силу и славу на земле. С фиником праведник имеет сходство в том, что как финик весьма малою частию укоренен в земле, а все прочее имеет вне земли, так и праведник мало заботится о земле, а всю заботу его составляет небо, и как плод финика не похищается животными и птицами по причине высоты, колючести и недоступности, так и плод праведника, т. е., добродетель его, не похищается и не уничтожается врагами и злыми демонами как защищенная глубоким и высокотворным смирением; и как финик для достижения совершенства дерева требует долгого времени, так и праведник требует много времени для своего усовершения в добродетели. Ливанский кедр, можно сказать, есть царь между деревьями. Громадная вышина кедра, доходящая до 40 футов (около 120 м. — Ред.), всегдашняя зелень, величественный ствол, источающий благовонную и полезную смолу, необычайная крепость сего дерева, которую, по образному выражению Писания, сокрушить может один Бог (Пс. 28.5–6), — все это заставило в самой глубокой древности признать кедр символом Божественного величия и, вместе, образом величия и крепости сильных мира сего. С кедром праведник имеет сходство в том, что как кедр благовонен, не гниющ, многоветвен и тенист, так и праведник благовонен добродетелями, не подвержен нравственной гнилости или развращению как очистившийся от всякой нравственной гнили и тления, от страстей и соблазнов, и многоветвист как рождающий многих сынов своим влиянием и живущею в нем благодатью Святого Духа. Далее о праведниках псалмопевец еще говорит, что они насаждени в дому Господни. Это, по объяснению св. отцов, значит, что праведники, как прекрасные деревья, финиковая пальма и кедр, растущие на Ливанских горах, глубоко пустив живые корни, крепко прилепляются к дому Господню, чтобы соединиться с Богом и войти с Ним в ближайшее общение. Здесь под домом Господним нужно разуметь всю совокупность соборной Церкви Божией, а под дворами Бога нашего разные отдельные, поместные Церкви, как части единой Вселенской Церкви. Посему насажденные в соборной Церкви и приносящие плоды будут процветать во дворах Бога нашего, т. е., в отдельных поместных церквах и собраниях верующих между всеми народами. Св. Василий Великий (в толковании на 28‑й псалом) говорит, что под домом Господним, в высшем значении, можно разуметь еще небесное житие, а под дворами Бога нашего — те «многие обители Отца Небесного», о которых говорит Сам Господь Иисус Христос (Ин. 14:2). И затем, к блаженной участи праведников, псалмопевец присовокупляет: еще умножатся в старости мастите, и благоприемлюще будут. «Старостию, — говорит блж. Феодорит, — пророк означил будущее совершенство, в котором возрастет во много крат умноженный плод правды» [6, с. 445]. «Сказано, — говорит св. Афанасий Александрийский, — благоприемлюще, вместо “блаженствуя”, ибо им воздано будет теми благами, “их же око не виде, и ухо не слыша”» (1 Кор. 2:9) [3, с. 306], т. е., в будущей жизни, где маститая старость, или совершенство, святых явится во всей славе.


Пс. 91:16 Да возвестят, яко прав Господь Бог наш, и несть неправды в Нем.

В заключительных изречениях псалма пророк ясно и убедительно показывает, чтобы праведники, хотя бы им пришлось испытать бедствия и искушения, при каких–либо трудных и несчастных обстоятельствах, не теряли бодрости, но пребывали бы спокойны, терпеливо ожидая того времени, когда Господь Бог, прогнав тьму скорбей и печалей, откроет им ясный и светлый день и все приведет в порядок: да возвестят, и да засвидетельствуют всем и словом, и примером своим, яко Господь Бог наш праведен есть, и несть неправды в Нем. Не то же ли самое сказал и Господь наш Иисус Христос, когда на горе поучал народ: «Тако да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят ваша добрая дела и прославят Отца вашего, Иже на небесех» (Мф. 5:16)?

Псалом 92

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика