Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Выражение: не обинулся есть — в нашей «Учебной Псалтири» заменено словом: явился есть. Тем же словом, только в просительной форме, оно переведено и с еврейского, и весь первый стих по сему переводу читается так: «Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, явися!» Составитель псалма сего начинает его молитвою к Богу и просит Его явиться и восстать на отмщение гордым и нечестивым угнетателям. И в глубокой древности, еще при Моисее пророке, Господь Бог объявил народу, что Он не потерпит злодеяний и беззаконий нечестивых, что суд Его готов на беззаконных, и Он «воздаст им в день отмщения» (Втор. 32:35–36). Так и в сем псалме пророк умоляет Бога об отмщении злым, гордым и нечестивым грешникам, говоря как бы так Господи Боже! Я знаю, что это Твое дело — отмщать беззакония людей и судить землю, и Ты видишь, как забываются и как дерзки бывают гордые и беззаконные люди, когда нечестие их остается безнаказанным. Посему умоляем Тебя: явись во славе Твоей, смири врагов и отмсти беззакония их и, наказав их, загради уста тех, которые отвергают Промысл Твой. Согласно с сим, и апостол Павел дает верующим такое наставление: «Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь» (Рим. 12.19). И тем самым Он научает, что во всем мире один только есть Верховный Судия и Отмститель всех злодеяний и беззаконий, — это Господь, Бог отмщений, Который будет судить за все преступления не только народы, но и самих судей, начальников и всех царей земных.


Пс. 93:3–4 Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся? Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?

Продолжая изобличать тех же нечестивцев, которых выше назвал гордыми, теперь именует их грешниками, которые не только отступили от заповедей Божиих, не только притесняют и обижают ближних своих, но еще и бесстыдно похваляются своими греховными делами, о своих неправдах разглашают (провещают) как о чем–то дозволенном и даже достойном похвалы и одобрения (восхвалятся). С ревностью о правде Божией, которую безнаказанно попирают грешные и все делающие беззаконие люди, пророк вопрошает Господа: доколе эти грешники будут безнаказанно злоупотреблять долготерпением Божиим? — или, как выражено в переводе с еврейского: «Доколе нечестивым торжествовать? Доколе величаются все делающие беззаконие?»


Пс. 93:5–7 Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша: вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша, и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.

Изречениями сих стихов пророк представляет различные примеры беззаконных дел со стороны обличаемых им нечестивцев. Они, говорит он, людей Твоих, т. е., последующих вере и закону Твоему, оскорбили (смириша) и древнее наследие Твое (достояние Твое), израильский народ, предали бесчестью и озлоблению (озлобиша), причиняют ему всяческое оскорбление, угнетают его. Вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют (по пер. с евр. выражено вместо прошедшего в настоящем времени). Под именем пришельца, по толкованию блж. Феодорита и др., разумеются люди, обратившиеся к вере иудейской и пожелавшие жить по законам Божиим [6, с. 450], иначе — «прозелиты» (перешедшие из язычников). Во злобе и нечестии своем обличаемые беззаконники дошли до такой степени нечестия и развращения, что не только не щадят ни вдов, ни сирот, вообще людей беззащитных, но даже и пришельцев, обратившихся от идолопоклонства и принявших веру в единого истинного Бога, о которых должны бы иметь особое попечение, они притесняют и убивают. И как бы в довершение всего злодейского поведения своего, они думают оправдаться или заглушить укоры своей совести явным неверием своим в Промысл Божий. И реша (сказали): не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль. Этими словами они выразили свои тайные мысли: если и есть Бог, то Он не увидит и не узнает об их беззаконных делах, и что нет такого Судии, Которому они должны дать отчет в своих делах.


Пс. 93:8–10 Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда умудритеся: насажден ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли? Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика