Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Проникнутый чувством глубокой благодарности к Господу Богу за все милости и благодеяния Его народу израильскому, в особенности же за то, что сохранил его от притеснения и обид разных народов и царей и ввел их в обетованную землю, о чем будет вспоминать и рассказывать после, псалмопевец призывает всех к прославлению и призыванию имени Его. Исповедайтеся Господеви здесь значит то же, что «прославляйте Господа», а призывайте имя Его — значит не только «молитесь Ему», или «призывайте имя Его в молитве», а — «провозглашайте имя Его», как читается по переводу с еврейского, т. е., провозглашайте так, чтобы вместе с тем возвещать в народах о делах Его. Воспойте и пойте Ему (лат. cantate et psallite, греч.), всякими возможными способами пойте о Нем: и устными песнопениями, и на музыкальных инструментах, и ораторской речью, или проповедью, — повествуйте о всех чудесах Его. Вам, как потомкам патриарха Авраама, дана от Господа Бога честь носить святое имя Его, и вы дерзновенно можете хвалиться этим святым именем Господа. Вы старайтесь ближе стать к Нему, как ближайшие рабы Его. «Служите Ему со страхом и радуйтесь пред Ним с трепетом» (Пс. 2:11). Да возвеселится сердце ищущих Господа. К ищущим Господа принадлежит всякий, кто старается о том, чтобы прежде всего исполнить святую волю Его, чтобы иметь Его всегда благосклонным и покровительствующим во всех делах и начинаниях своих. Всякий, кто так ищет Господа, найдет его в сердце своем и возвеселится.


Пс. 104:4–5 Взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну. Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судьбы уст Его.

Не один раз пророк напоминает людям, призванным к особому служению Господу, каковыми были потомки Авраама и Иакова, о том, чтобы они старательно искали Господа и ревностно служили Ему. И не трудно было им служить, искать и найти Его, во–первых, потому, что Господь находится «близ сокрушенных сердцем», — близок Он «ко всем боящимся Его и призывающим Его во истине» (Пс. 33:19, 84:10, 144:18), во–вторых, потому, что Он Сам обещался жить среда сынов Израилевых, или вообще среди верующих в Него (2 Кор. 6:16; Лев. 26:12). и что Он даже «обитель» Свою устраивает в душах тех, которые «любят и соблюдают слово» Его (Ин. 14:23). «Искать Господа, — по словам Иоанна Златоустого, — значит мыслить о том, что относится к Нему, думать о Нем, постоянно иметь Его в мысли, никогда не переставать беседовать с Ним посредством молитвы и добрых дел» [7, с 825]. И не только искать Господа Бога убеждает пророк, но и утвердиться в сем искании Бога, или, что то же, в вере в Него. Даже нечто большее и, можно сказать, невозможное, он желал бы видеть между потомками Авраама, говоря: взыщите лица Его выну. Ему, как пророку, известно было, конечно, слово Божие, сказанное Моисею, что «не может человек видеть лице Божие и остаться в живых» (Исх. 33:20), и он, говоря: взыщите лица Его выну, и утвердитеся, — разумеет в сих словах будущее утверждение в вере потомков тех израильтян, к которым обращена эта псаломская песнь и которые (как современники пришествия Христова) в лице Христа, Сына Божия, видели Самого Господа, Бога Отца (Ин. 14:9). Продолжая свою мысль, пророк говорит как бы так: вам и не трудно утвердиться в этой вере, в этом искании Бога, если вы будете помнить (помяните) те чудные и дивные дела, которые Господь Бог сотворил в Египте и после выхода отцов ваших из Египта, а вместе с теми чудесами вспомните и те судбы уст Его, те постановления и заповеди, которые даны и открыты Им в Законе Его. По словам св. Иоанна Златоуста, «…здесь же указывается и путь, по которому можно искать и находить Бога. Какой же это путь? Непрестанно иметь в памяти чудеса Его, и законы, и заповеди. А судами здесь, кажется, называет законы на небе и на земле. Ибо по истине не один только человек получил закон, но все видимое: море, чтобы не выступало из берегов; горы, чтобы были крепки; земля, чтобы стояла; солнце, чтобы совершало течение; луна получила свой чин; разнообразный лик звезд; естество телесных, растений и все прочее» [7, с 825].


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика