Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

В этих стихах перечисляются те чудесные знамения, которые Моисей и Аарон, по повелению Божию, совершили пред лицом фараона, в наказание за его упорное сопротивление воле Божией (яко преогорчиша словеса Его). Все эти страшные наказания Божии, в течение почти целого года поражавшие египтян и не касавшиеся несколько домов и поселений еврейских, известны в истории под именем десяти казней египетских. Порядок этих казней, следовавших одна после другой, по изложению псалмопевца, не соответствует, особенно в начале, тому порядку, в каком они изложены у бытописателя в книге Исход (гл. 7–12). Так, например, в книге Исход первою казнью описывается то чудо, когда Моисей, по повелению Божию, «ударил жезлом своим по воде реки», и вода мгновенно «превратилась в кровь», так что всякого рода рыбы, бывшие в реке, вымерли, и нечего было пить египтянам, потому что вода сделалась кровью не только в реке, но и во всех источниках водных, и даже в тех запасах воды, какие имелись в домах. У псалмопевца же эта казнь занимает второе место, а на первом стоит: посла Бог тму и помрачи. А у бытописателя эта трехдневная тьма по всему Египту, кроме домов и жилищ еврейских, описана как девятая казнь (Исх. 10:22–23). И эта несогласованность, или неточность в изложении, произошла, конечно, оттого, что писатель книги Исход описывал события, происходившие при его непосредственном участии в них, так, как они действительно совершались по воле Божией и в хронологическом порядке, а писатель псалмов излагал события в том порядке, в каком они представлялись его поэтическому воображению и вдохновенному настроению, спустя много веков по совершении их. Сказав кратко о тьме, на трое суток помрачившей весь Египет, пророк–псалмопевец говорит о второй казни, превращении воды в кровь и изморении в реках рыб. А в книге Исход это была первая казнь. Затем, по сказанию псалмопевца, настала третья казнь, когда воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их. По повелению Божию, данному чрез Моисея, Аарон «простер руку свою на воды» Египетские, и вышли жабы и покрыли землю египетскую в таком множестве, что проникли даже «в сокровищницы (сокровенные жилища, спальни) царей», т. е., родственных лиц царствующего дома. Настало время четвертой казни, и Господь Бог устами Моисея пророка рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их. Песия мухи, т. е., собачьи мухи, очень язвительные насекомые, которые быстро и со свистом налетали и безотвязно уязвляли, а скнипы — тоже разного рода насекомые, в том числе и мошки, и вши, размножившиеся по всем местам земли Египетской. Погибала земля от песиих мух и насекомых (Исх. 8:24). Но еще не совсем прекратилась эта казнь, как Господь послал на египтян новые — пятую, и затем шестую и седьмую — казни. По сказанию псалмопевца, Господь положи дожди их грады, огнь попаляющ в земли их, по переводу с еврейского, «вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их»; а по сказанию книги Исход (9:23), Господь «произвел гром и град, и огонь разливался по земле». «И побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их». О всех этих трех казнях псалмопевец говорит вместе, как об одной, между тем это были отдельно произведенные казни, каждая в свое время, т. е., град и огонь, и гром, истребившие не только виноградники и смоковницы, но и скот, и людей. О некоторых казнях, как, например, взятие Моисеем пепла из печи, бросание его к нему и произведение чрез это воспаления с нарывами на всех египтян, псалмопевец совсем не упоминает. Дальше говорит он о предпоследней, или девятой казни, когда, по повелению Божию, пришли саранча и гусеницы, которым не было числа, и съели всю траву на земле их, и пожрали плоды, какие оставались от прежнего поражения на полях их. После каждой из описанных казней фараон, как бы раскаиваясь в своем ожесточении, изъявлял свое намерение отпустить израильтян в просимую ими пустыню, но затем опять ожесточалось сердце его, и он опять противился воле Божией.


Пс. 104:36–38 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их: и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленах их боляй. Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика