Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

По связи с предыдущим, речь пророка может быть выражена так: хотя раб Твой, Господи, Давид, хранит все заповеди и оправдания Твои, но не может сказать о себе того, чтобы он был всегда безгрешен: по немощи человеческой, по врожденной человеку греховной порче, трудно, можно сказать, — невозможно человеку совершенно быть чистым от греха (Иов. 15:14): бывают такие греховные поползновения, которые порождаются невольно и неожиданно приходящими нечистыми помыслами, сокрытыми в глубине души и повергающими в греховные пожелания и действия, — такие, которых человек при всем благоразумии и осторожности не может ни предусмотреть, ни предупредить. Грехопадения кто разумеет, то есть, кто может предусмотреть? Но кроме этих тайных грехов, от которых пророк молит очистить его, бывают искушения со стороны, от врагов видимых и невидимых, т. е., от демонов: эти последние вражеские искушения и чрез них падения и должно разуметь под именем чуждих: от чуждых пощади раба Твоего. По изъяснению некоторых св. отцов и учителей Церкви, под именем чужих грехов Давид, как царь, разумеет грехи его подчиненных, ответственность за которые может пасть на него; а потому и молит, как очистить его от тайных его грехопадений, так и пощадить, освободить от ответственности за чужие грехи. Без помощи Божией греховные склонности и тайные грехи, а с ними вместе и грехи от внешних искушений и чужие могут возобладать над человеком и ввергнуть его в бездну греховную, в ров погибели. Если же Господь поможет Своею благодатью очиститься от тайных и пощадит от чуждих грехов, тогда можно надеяться, как бы так говорит Давид, что все эти грехи не возобладают мною, и тогда, храня заповеди и оправдания Господни, могу быть непорочен, — непорочен буду и очищуся от греха велика. И малые грехи лишают благодати Духа Святого и удаляют от Бога; а в этом смысле и они — не малые грехи. Таким образом, смысл пророческой речи будет такой: если не возобладают мною эти грехи, хотя бы они были и малые, если я буду свободен от них, тогда буду чист и от великого греха, тогда буду непорочен и свободен от всякого греха.


Пс. 18:15 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, Помощниче мой и Избавителю мой.

А когда, с помощью Божией, очищусь от всякого греха, продолжает Давид, и буду непорочен, тогда все слова, происходящие из уст моих: слова молитвы выражения моих желаний и самые песнопения во славу Божию будут благоприятны Тебе, Господи, вызовут Твое благоволение, потому что будут происходить от чистого и искреннего сердца и от чистых уст. Последними словами — Господи, Помощнице мой и Избавителю мой — пророк выражает моление о том, что он в делах очищения от грехов и избавления от обладания или рабства греховного, не надеясь на свои силы, ожидает помощи и избавления единственно от всесильной благодати Божией.

Псалом 19

Надписание сего псалма то же, что и предыдущих псалмов: В конец, псалом Давиду. Оно считается за первый стих псалма и имеет то же значение, что и в вышеобъясненных псалмах.

Все содержание сего краткого псалма представляет молитву Церкви за царя, идущего на брань против врагов, и, кроме того, во второй половине его выражаются благодарные чувства о победе царя, уже одержанной над врагами. Но кто был этот царь, — мнение толковников об этом вопросе не одинаково. Одни, как блж. Феодорит [6, с. 88–89], думают, что Давид пророческим духом предвидел нашествие ассирийского царя Сеннахирима на Иудею и молитву иудейского царя Езекии по сему случаю (2 Пар. 32:1–22). Другие же думают, что псалом сей написан по случаю нашествия аммонитян и сириян, напавших на Давида (2 Цар. 106–19) со множеством колесниц и всадников, о чем упоминается и в самом псалме (ст. 8), а потому под образом царя Давид изобразил самого себя. А выражение в конец в надписании псалма опять–таки возводит мысль верующих к грядущим временам Царства Божия или Церкви Христовой, а потому св. Афанасий прилагает весь псалом к Мессии и видит в нем пророчество о спасении людей Спасителем мира [3, с. 89, 90].


Пс. 19:2 услышит тя Господь в день печали, защитит тя имя Бога Иаковля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика