Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

В сем первом, равно как и последующих стихах сего псалма, пророк как бы опровергает тот предрассудок, или то ложное мнение иудеев, вследствие которого они думали, что Господь владычествует над одною только иудейскою землею, печется только о них одних, населяющих эту землю, что они, иудеи, суть единственное создание Божие, а прочие народы не принадлежат Богу, как происшедшие от иного начала или другим кем созданные. Не только Палестина или иудейская страна, как бы так говорит пророк, но и вся земля и все, что наполняет землю, все сотворено Господом и все принадлежит Ему: Господня земля, и исполнения ея. И не только земля, со всею полнотою ее, но и вся вселенная и все народы, живущие по вселенной — все Господне, все сотворено Господом и все подчинено Ему.


Пс. 23:2 Той на морях основал ю есть и на реках уготовал ю есть.

Господь Бог не только есть Творец земли и вселенной, но Он же есть и Единственный Верховный Промыслитель всего Им сотворенного. Сотворив землю, Он окружил ее морями, так что она представляется как бы основанною на морях, хотя основанием для земли служит собственно всемогущее Слово или повеление Божие, а не какое–либо вещественное основание. Кроме моря, Господь снабдил землю и другими источниками и вместилищами воды, каковы многочисленные реки, протекающие по земле. Так Он устроил земной шар, чтобы он удобен был для обитания людей, и для этого реки простер ниже уровня земли, а землю над реками, на реках уготовал ю есть.


Пс. 23:3 Кто взыдет на гору Господню; или кто станет на месте святем Его?

Так как в последних стихах сего псалма заключается пророчество о вознесении Господа нашего Иисуса Христа на небо, то и рассмотренные первые два стиха — о сотворении и устройстве земли и вселенной нужно относить к лицу Иисуса Христа. А потому и связь речи сего третьего стиха с изречениями первых двух стихов должна быть такова: если Господь Иисус Христос есть Творец всего и сделал землю удобной для обитания на ней людей, то какой путь ведет к Нему? Кто может, или кто удостоится, взойти на гору Его и стать на святом месте Его? Гору пророк именует здесь, конечно, не земную — Сионскую или какую иную, а ту небесную гору, о которой апостол Павел пишет в Послании к Евреям: «Приступисте к Сионстей горе, и ко граду Бога живаго, Иерусалиму небесному» (Евр. 12:22). Итак, кто же из людей взойдет на ту гору, путь на которую открыл людям Сам Господь Иисус Христос, и кто достоин пребывать в небесном Сионе? Ответ на этот вопрос заключается в следующем стихе:


Пс. 23:4 Неповинен рукама и чист сердцем, иже не прият всуе душу свою и не клятся лестию искреннему своему.

То есть тот взойдет на небесную гору Господню и удостоится пребывать во граде Бога живаго, кто, во–первых, живет так, что не делает ничего худого — неповинен рукама, и вместе с тем (во–вторых), не оскверняет сердца своего скверными помыслами и дурными желаниями, кто чист сердцем. Еще: тот достоин будет жить со Христом в небесном Иерусалиме, кто, непрестанно помня, что он «создан на дела благая» (Еф. 2:10). избегает всего излишнего, бесполезного для духовной жизни, кто честно и добросовестно относится к ближним, не употребляя ложной клятвы и злонамеренной или хитросплетенной речи, — кто не напрасно заботится о душе своей и не клялся лукаво ближнему своему.


Пс. 23:5 Сей приимет благословение от Господа и милостыню от Бога, Спаса своего.

Вот этот человек, который непорочностью дел и чистотою мыслей и желаний своих уготовал душу свою к достойному сожительству на небесах с Самим Господом и святыми ангелами Его, получит благословение и всякую милость от Господа Бога, Спаса своего. Ибо и Сам Он изрек, что только чистии сердцем узрят Бога и им принадлежит вечное блаженство на небесах (Мф. 5:8). И св. апостол учит, что только миром со всеми и святынею, очищением себя от всякой скверны плоти и духа можно достигнуть сего блаженства, т. е., Божественного лицезрения и сожительства со святыми на небесах (Евр. 12:14; 2 Кор. 7:1). Но и при этом, как бы человек не усовершенствовался в добродетели и святыне, пусть не надеется на свою правду и святыню в ожидании вечных благ, но пусть ожидает такого воздаяния и благословения единственно от благости и милости Великого Бога, пред Которым наша правда — ничто.


Пс. 23:6 Сей род ищущих Господа, ищущих лице Бога Иаковля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика