Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Человек, водимый одним своим естественным разумом, без озарения благодатью Божией, может легко заблуждаться, блуждать в обманчивых помыслах и ложных понятиях, предпочитая нередко ложное истинному, злое доброму. И я, как человек, как бы так говорит Давид, могу увлекаться и уклоняться от пути истины. Сего ради настави мя на путь заповедей Твоих, на путь закона Твоего, который един есть путь истинный: ибо «вся заповеди Твоя истина» (Пс. 118:86). Научи меня, потому что Ты Един, как Бог, можешь спасти душу мою: яко Ты еси Бог Спас мой. Здесь пророк исповедует веру в Бога как Спасителя своего не только от временных бед и напастей, но и от вечной погибели: так как Господь Иисус Христос (Спас) вскоре по умерщвлении плоти Своей на кресте (1 Пет. 3:18–19) вместе с душами других праведников вывел и его душу из ада преисподнего. А вместе с верою исповедует и всегда неизменную надежду свою на милость Божию, говоря: и Тебе терпех весь день. Выражение весь день пророк употребляет вместо: «всегда», или «во всю жизнь». Во всю жизнь свою, говорит, я ни на кого более не надеялся и ни от кого другого не ожидал милости, как от Тебя единого.


Пс. 24:6 Помяни щедроты Твоя, Господи, и милости Твоя яко от века суть.

Терпеливо, так молится пророк, я ожидаю от Тебя, Господи, милости и спасения, потому что уверен в том, как Ты щедр и милостив (Пс. 102:8), и Ты не забудешь тех щедрот и благодеяний, какие всегда, от века, Ты являешь всем боящимся Тебя и которые также вечны, как Сам Ты вечен.


Пс. 24:7 Грех юности моея и неведения моего не помяни: по милости Твоей помяни мя Ты, ради благости Твоея, Господи.

Продолжая молитвенное возношение сердца к Богу, Давид говорит: поминая существующие от века щедроты и милости Твои, Господи, не поминай грехов моих, забудь о грехах, содеянных мною в молодости и по неведению. Ты благ и милостив, а потому, не поминая о грехах, содеянных мною, вспомни о мне, грешнике кающемся, — помяни меня не во гневе, карающем грешников, а по милости Твоей.


Пс. 24:8 Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.

По переводу с греческого стих сей читается так: «Благ и праведен Господь. Посему согрешающим укажет путь закона». В этих словах пророк выражает основание своей надежды на помилование. Благ, говорит, Господь, потому и милует согрешающих. Но Он и праведен, ибо праведно наказывает за грехи, — праведен в судах и решениях Своих. По благости Своей Господь любит людей и прошения их исполняет, а по праведности Своей; по правосудию, полагает закон для согрешающих на пути жизни сей, для того чтобы они, раскаявшись и оставя путь неправды, из неправедных и злых соделались праведными и благими.


Пс. 24:9 Наставит кроткия на суд, научит кроткия путем Своим.

Положив закон для людей слабых, удобопреклонных ко греху, согрешающих, Господь тех из них, которые не противятся Ему, Законоположнику, но желают научиться от Него, людей кротких и смиренных, наставит на суд, приведет на правый путь закона Своего. Покорные закону Господню и последующие всем заповедям Его, кроткие по суду Божию получат оправдание и блаженство (Мф. 5:5). Во второй половине стиха Давид, по изъяснению св. отцов, явно предсказывает о Христе Иисусе и учениках Его, которых Он и словом, и примером жизни Своей научал кротости и другим путям Божиим для достижения вечного блаженства, как это видно из Святого Евангелия (Мф. 11:29. 5:2–12).


Пс. 24:10 Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета Его, и свидения Его.

Здесь прежде всего нужно знать, что такое завет Господень и свидения Его и кто суть взыскающие завета Его и свидения Ею, Завет Господень — это воля Божия, выраженная в законе Его, а свидения, или свидетельства — то же, что заповеди или закон, свидетельствующие о воле Божией. Воля Божия в отношении к человеку состоит в том, чтобы он не погиб, но имел жизнь вечную. Значит, в этой воле заключается милость Божия, для того чтобы человек не блуждал по распутиям мира сего, а шествуя истинным путем, достигал вечного блаженства с Богом. Господь по благости Своей указал ему сей путь в законе Своем, который есть истина, как Сам Он есть истина (Ин. 14:6). А потому и взыскающие завета Господня — это те люди, которые, возлюбив закон Божий, постоянно поучаются в нем (Пс. 1:2)и тем самым убеждаются, что все пути Господни суть милость и истина.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика