Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Пс. 24:11 Ради имене Твоего, Господи, и очисти грех мой, мног бо есть.

По переводу с греческого этот стих читается так: «Ради имени Твоего, Господи, очисти греховность мою. Ибо она велика». Под словом грех пророк разумеет не один какой–либо грех, а все грехи свои, все греховное состояние, которое просит очистить, снять с его души, уничтожить, если не за раскаяние, то ради имене Твоего, как бы так говоря: поелику Ты именуешься Благим, Милостивым и Человеколюбивым, то ради этого имени, а не ради только моего раскаяния, очисти грех мой; ибо он велик (по многосложности его) и тяжек. Ты един можешь его очистить, уничтожить. Выражение сего псаломского стиха Святая Церковь христианская употребляет в своих молитвах (например, «Пресвятая Троице, помилуй нас… имене Твоего ради»).


Пс. 24:12–13 Кто есть человек бояйся Господа; законоположит ему на пути, егоже изволи. Душа его во благих водворится, и семя его наследит землю.

Если есть человек, боящийся Господа, как бы так говорит пророк, то пусть знают, какие воздаяния ему обещаются. Во–первых, Сам Господь укажет ему в Своем законе правила, как проходить тот путь, который он избрал, или, что то же, как проводить тот род жизни, который ему предназначен. В жизни человека различны бывают состояния, или так называемые роды жизни и соответственные им звания; таковы, например, звания и состояния: городское, сельское, воинское, купеческое, крестьянское, духовное, монашеское, мирское и проч. Каждому человеку или по рождению и воспитанию предназначено то или другое звание и состояние, или он сам избирает таковое по своему изволению. И для каждого из этих состояний есть особые законы и правила, основанные на законоположениях Божественных. Человек верующий и боящийся Бога, руководствуясь в своем образе жизни указанными ему правилами и законами, идет, значит, по пути, узаконенному Богом. И наоборот, человек, нарушающий правила и законы своего звания, уклоняется от истинного пути, указанного ему Богом, и тем самым обнаруживает недостаток страха Божия или совершенное безверие. Во–вторых, душа благочестивого и богобоязненного человека исполнится благ, будет наслаждаться благами беспрерывно, — во благих водворится, т. е., будет пребывать, жить среди благ, которые уготованы «боящимся и любящим Бога» (1 Кор. 2:9). И не только будущими благами будет наслаждаться душа боящегося Бога, но и в настоящей жизни она не лишится благоденствия. Радость ли, утешение пошлет ему Бог — он с благодарностью будет наслаждаться ими, или, наоборот, попустит на него скорби и горести — он перенесет их с терпением и также с благодарностью в уповании и ожидании будущего воздаяния. Следовательно, в том и другом случае он благодушествует: любящим Бога, по слову апостола, «вся поспешествует во благое» (Рим. 8:28). и самые скорби обращаются в радость. В-третьих, не только сам боящийся Бога будет благополучен и во благих водворится, но и семя его наследит землю, т. е., потомство его будет пользоваться правами благословения Божия, данного Богом Аврааму и его потомкам, или, что то же, будет жить на земле спокойно, и никто не причинит ему зла.


Пс. 24:14 Держава Господь боящихся Его, и завет Его явит им.

По переводу с греческого этот стих читается так: «Господь опора боящимся Его. И это докажет им завет Его». Слово держава значит здесь «опора» или «утверждение». Завет по–русски значит «договор» или «союз». Такой договор или завет Господь заключил с народом израильским в лице патриархов сего народа — Авраама, Исаака и Иакова (Исх. 2:24). сущность которого выражена в следующих словах апостола: «Сей завет, его же завещаю дому Израилеву… и буду им Бог, и тии будут Мне людие» (Евр. 8:10). Для утверждения сего завета Господь дал законы народу Своему, которые повелел в точности сохранять и исполнять. Ревностным исполнением законов люди выражали верность свою завету с Богом, сыновнюю преданность свою Богу, их законоположнику, и страх (боязнь) свой пред Ним. А Господь Бог, в свою очередь, за эту верность и преданность народа завету с Богом являлся защитником его от врагов, крепким помощником и опорой ему во всем, был державою боящимся Его. Таким образом, завет Бога с людьми был явным показателем для боящихся Его, что они на Бога, как на твердую опору, как на крепчайшее основание, могут безопасно возлагать всю свою надежду: завет Его явит им.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика