Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Не привлецы мене со грешники значит: не предавай меня одинаковой участи с беззаконниками, чтобы не быть мне привлеченным к одному и тому же суду с людьми, творящими явную неправду, и с нераскаянными грешниками, с лицемерами и обманщиками. Давид хотя и признает себя грешником, но, надеясь на правосудие и милосердие Господа, просит Его избавить от гибельной участи, уготованной злым и нераскаянным грешникам, не погубить его вместе с теми, которые говорят «мир» ближним своим и в то же время в сердцах своих питают в отношении к ним злобные чувства, которые, под видом дружбы, коварно обманывают добрых. Таковыми были некоторые из приближенных Саула, которые, представляясь наружно друзьями Давида, тайно злоумышляли против него, а больше всех таковым был сам Саул. Изречениями сего стиха пророк ясно учит нас, что Богу весьма противны те люди, которые льстивыми словами, лицемерным ласкательством и лживыми мудрованиями, как ядом, заражают простые и неосторожные сердца.


Пс. 27:4 Даждь им, Господи, по делом их и по лукавству начинаний их, по делом руку их даждь им, воздаждь воздаяние их им.

Произнеси, говорит, Господи, Свой справедливый приговор на них, соответственный злости их, лицемерным и злым делам их. И затем, повторяя несколько раз слово воздаяние, Давид как бы просит Господа об отмщении врагам его за зло и лукавство их. Они, как бы так говорит он, воздают мне злая за благая: воздай и Ты, Господи, им, обратя воздаяние сие на главы их. Но говорит так Давид не потому, что был якобы зол или злопамятен, но потому, что любил правду и старался о том, чтобы нечестивые, потерпев наказание, переменили свое поведение, сделались лучшими. «Никто да не подумает, что праведник желает зла врагам, — говорит блж. Феодорит, — потому что сказанное им есть не зложелание, а справедливый приговор. Ибо говорит: воздаждъ воздаяние их им, т. е., пусть впадут в собственные козни, какие устрояют другим» [6, с. 125].


Пс. 27:5 Яко не разумеша в дела Господня и в дела руку Его: разориши я и не созиждеши я.

Выражение не разумеша в дела Господня значит: люда нечестивые и злобные настолько были беспечны и невнимательны к делам Божиим, что не поняли домостроительства и долготерпения Божия, а потому заслуживают должного наказания как справедливого воздаяния за свое нечестие, за лукавые и злые намерения и дела. В том и заключается причина или корень нечестия, что нечестивые, оскорбляя людей и совершая всякого рода злодеяния, забывают о Боге и в ослеплении своем не думают, что имеют дело с Богом, а воображают, что мир имеет самобытное происхождение и все в нем вращается случайно. Высказав причину лукавого и злобного поведения нечестивых, псалмопевец предсказывает о совершенной погибели их как заслуженном ими наказании от Бога: Ты низложи их, говорит, и не воссоздашь их: разориши я и не созиждеши я. Так пророчески предрек о совершенном разрушении царства Израильского и о рассеянии евреев.


Пс. 27:6 Благословен Господь, яко услыша глас моления моего.

Благословен, по буквальному производству сего слова (от благо и слово), значит тот, о ком произносится или говорится благое, доброе слово. Бывают люди благословенны от Бога — это тогда, когда они получают различные милости и благодеяния от Бога, в особенности же когда изливаются на них дары благодати Духа Святого. В этом смысле и говорится в Писании: «Даси ему (благочестивому царю) благословение» (Пс. 20:7), или: «Будет Израиль благословен на земли… и: благословени людие Мои» (Ис. 19:24–25). С другой стороны, и люди, пользующиеся дарами милости и благодати Божией, благодарят и должны выражать благодарность Господу Богу благословениями. В этом смысле и употребляются выражения: «Благословен Бог… благословен Господь… благословенно имя Господа Бога» (Дан. 2:20). В этом же смысле и псалмопевец нередко выражает благодарность свою Господу Богу, за оказанные ему милости и благодеяния, словом благословен, как и в настоящем стихе он благодарит Господа за то, что услышал глас моления его. В предыдущих стихах он выражает прошения и молитвы о том, чтобы Господь избавил его от погибельной участи, которая угрожает нечестивым и всем нераскаянным грешникам, а с сего стиха он уже благословляет и выражает благодарения Богу за услышание и принятие тех молитв и за оказанную помощь, о чем он, конечно, извещен по откровению свыше.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика