Читаем Обитель Порока полностью

Джимми развернулся, и его отражение в небольшом зеркальце, висевшем на стене, показало ему молодого юношу с абсолютно седой головой. Директор заметил обмороженные руки у юноши и попытался осмотреть их, но Джимми оттолкнул Джефри.

– Что вы строите из себя заботливую мамашку? – возмутился Джимми. – Вам наплевать на меня и моих взрослых товарищей! Я смотрю, вы спихнули всех остальных детей. Мои вам поздравления. Обещаю, мы не заставим себя выгонять, сами уйдем.

Джефри не находил логического объяснения внешнему виду Джимми, он тут же вспомнил Жерома и второго злого духа. Его мысли были не так далеки от правды. Уже бывший директор приюта боялся, что Джимми обидел тот страшный образ, что приходил к нему не так давно.

Стэфан не хотел причинять боли Джимми, но зло, проникнув внутрь, редко делает исключения. Заблудший дух наблюдал за Джефри и ждал подходящего момента для появления, чтобы погубить его.

Брюси проснулся от будильника на пять утра. До собеседования было достаточно времени, и теперь уже самостоятельный мальчик привык к утренней зарядке и пробежке. Сирота имел лишний вес и всячески пытался избавиться от него. Спокойный мальчик аккуратно убрался в комнате, но в самом конце, когда оставалось сложить последнюю простыню, Брюси замер и, скомкав кусок ткани, бросил его в стену с криком:

– Я не должен был быть здесь! Но я же чувствую, я это чувствую.

Брюси залился горькими слезами несправедливой участи, постигшей его из-за прихоти Нечто. Жером сказал:

– Все будет хорошо. Я помогу тебе, – пытался исправить ситуацию Жером.

Но эти слова только сотрясали воздух, они были глухи для уха поникшего мальчика. Несмотря ни на что, Брюси пришел вовремя на собеседование и даже надел красную бабочку, что в сочетании с его кудряшками и толстыми очками делали его похожим на комика.

Администратор ресторана Армэль бегло пробежался по анкете Брюси и задал первый вопрос:

– Значит, хотите работать у нас официантом?

– Да, нужно же с чего-то начинать.

– Хорошо, а в ночные смены сможете?

– Да, я живу здесь недалеко, и могу в любое время.

– Хорошо. Ну, а в дальнейшем кем вы видите себя в этой жизни?

– Я? Программистом. Мне это ближе всего.

– Программистом. Интересно… А вы уже что-то умеете или это только в планах?

– Я проходил стажировку в одном из Парижских бюро и написал программу для развития боевых ситуаций на поле сражения.

– Так зачем же вы тогда идете простым официантом?

– Пока что нужно на что-то жить.

– Слушайте. На этом наше собеседование законченно. Вы нам подходите, и можете приходить на стажировку сегодня в восемь вечера.

– Спасибо. Я рад. Ну, тогда до вечера.

Брюси пожал руку Армэлю. Администратор незаметно положил номер телефона своего родного брата Леджера в карман пиджака юноши, а после шепотом добавил:

– Позвони сегодня ему. Думаю, у него найдется для тебя работа поинтересней, чем простым официантом.

Брюси смущено кивнул головой и вышел из ресторана. Юноша перешел дорогу и, купив две картошки, сделал себе простенький завтрак и обед в одоном лице. До стажировки была еще уйма времени, поэтому Брюси попытался провести вторую тренировку за день, но, отжавшись пять раз, тучный мальчик рухнул на пол и уснул. Жером смотрел на мирный сон все еще ребенка и понимал, что его очень тревожит судьба Брюса, но воин света пока что не мог помочь несправедливо обиженному юноше, потому что душа мальчика еще не могла увидеть посланника света.

Стажировка снежным комом обрушилась на непривыкшего к работе Брюси. Армэль перечислил сотни правил и обязанностей, половину из которых тут же были позабыты программистом от Бога. Армэль закончил краткий курс выживания официанта, но, посмотрев на испуганные глаза своего стажера, тяжело выдохнув произнес:

– Если ты не умеешь слушать, тогда просто смотри, как работают другие, а потом сам возьмешь заказ. Зря ты так и не позвонил, такую возможность профукал.

Брюси подошел к барной стойке, где обычно сидели официанты и ожидали новых клиентов. Сегодня был будний день, и поэтому работало всего два человека, но этого было достаточно, ресторанчик был совсем небольшой.

Немногочисленных выпивох обслуживало два брата близнеца Патриса. Матери близнецов показалось забавным назвать их одинаковым именем, а после путаться и путать окружающих бесконечное число раз. Братья работали здесь с самого первого дня и трудно сходились с новенькими рабочими, поначалу Армэлю показалось интересным иметь одинаковых официантов. Администратор даже пытался сделать это фишкой ресторана, но братья оказались грубыми и неприветливыми. Армэль оставил братьев, но постоянно лишал их премий за дерзость с посетителями.

Брюси не успел представиться, как к нему обратился один из двух Патрисов:

– Новенький?

– Здравствуйте, я…

– Ты какой-то несуразный. Армэль прикрепил тебя к нам?

– Ну, он сказал, чтобы я…

– Понятно. Ну, как говориться, с места в карьер.

– Простите, я не понимаю.

– Видишь вон того напыщенного старикашку с его молодой курицей.

– Да, но разве…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия