Читаем Обман полностью

Сара подалась вперед и поднесла к глазам театральный бинокль, тот самый, который миссис Туше отговаривала ее брать с собой. Но здесь этот бинокль не казался неуместным. Грань между судом и театром была куда тоньше, чем можно было бы предположить. Сэр Уильям Бовилл в окружении своих трех судей сидел на подиуме под высоким деревянным навесом, имевшим форму просцениума, а позади него висел муслиновый занавес с нарисованными львом и единорогом – прямо как задник на сцене. Элиза с легкостью вообразила себе, что на потолочных балках подвешен Икар – с деревянными крыльями и прилепленными к ним гусиными перьями – или злобная ведьма с метлой между ног. Прямо перед этой «театральной сценой», лицом к ней, восседала полукругом, словно музыканты оркестра, компания судейских клерков и барристеров[75] в париках, а зеваки сгрудились в двух «ложах» в партере. Так что Сара и Элиза взирали с галереи на происходящее действо, словно боги с небес.

– Что ты скажешь про Кольриджа, Сара?

– А это еще кто?

Миссис Туше тактично уточнила:

– Сэр Джон Дьюк Кольридж[76]. Потомок поэта. Он представляет Тичборнов.

К ее удивлению, Сара нашла этот факт весьма смешным.

– Ну и субъект! Да он просто молокосос. Вы когда-нибудь видали такое лицо – прямо невинный агнец! Кто приводит поэта на битву, мало что смыслит в войне! Ха-ха-ха! Ну уж Баллантайн разделает его под орех, вот что я тебе скажу. А вон тот, рядом, справа от Кольриджа, это Хоукинс – у него и имя ястребиное[77], и натура ястребиная. Только посмотрите, какой у него нос – точно клюв ястреба. Мы за ним будем следить!

Она резко развернулась – несколько театрально – и направила свои окуляры на дюжину усталых мужчин, облепивших репортерскую галерею.

– Но не так внимательно, как мы бы следили за змеями. Потому что змея есть змея есть змея есть змея[78]

Благодаря тщательной работе этих газетных змей во вступительном слове Баллантайна мало что оказалось в новинку для обеих женщин. Но Сара была рада, что в стенах суда, да еще и перед столь представительной аудиторией, подтвердилось предположение, что кораблекрушение и впрямь могло оказать искажающее воздействие на сознание человека и его детские воспоминания, и что аристократы довольно часто бывают «не более начитанными», чем простолюдины, и едва ли многие из них пишут без грамматических ошибок письма матерям, с кем не виделись многие годы, или назубок помнят все дурацкие французские словечки, которыми они якобы пользовались в детстве. Миссис Туше между тем не без интереса узнала, что отец сэра Роджера отличался жестокостью, что его детство было несчастным, и он большей частью провел его во Франции. В скупости аристократов она нашла подтверждение древней мудрости о верблюдах, богатых и игольном ушке. Проведя нескольких бесславных лет в военном училище, Роджер пошел на армейскую службу и служил в Ирландии. Во время отпусков в Тичборн-Парке, имении его дядюшки, он влюбился в свою двоюродную сестру Кэтрин «Кэтти» Даути. Но и семья Даути, и семья Тичборн воспротивились их браку. Не сумев жениться, Роджер выкупил свой патент[79] и отправился на поиски приключений в Новый Свет. И там не потонул, а скорее, обрел новую жизнь. И разумеется, никакой он не Артур Ортон, кто был совершенно другим человеком.

– Мясник, простой мясник из Уоппинга, – заявил Баллантайн. Впрочем, к сожалению, установить местонахождение этого Ортона сейчас не представлялось возможным. Вместе с тем нашлось немало людей, лично знавших Претендента и не считавших его обманщиком. Суду обещали – если не сказать пригрозили – предъявить несколько сотен свидетелей. Присяжные, и так с заметной неохотой занявшие свои места на скамье, теперь громко завздыхали. Миссис Туше, с живым интересом искавшая глазами мистера Богла внизу или самого Претендента и не увидевшая ни того, ни другого, сделала вывод, что разбирательство будет долгим. Новая же миссис Эйнсворт, зачарованная происходящим, изъявила желание при первой же возможности вновь посетить зал суда.

5. Польза импровизации

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы