Лавка от пола до потолка была завалена всякой всячиной. Какими-то отдельными частями предметов, нежели предметами целиком. Виднелись трубы, болты и доски. Небольшая груда ножек от стульев. Ботинки без подметок, голые каркасы для турнюров, молотки без рукояток. Драные платки. Керосиновые лампы без фитилей. Рамы для зеркал без зеркальных стекол. Не было ни одной целой вещи. Ни одной чистой вещи. А над дверью вместо обычного медного колокольчика висела небольшая черная кукла в длинном белом платье, с белым шарфиком вокруг головы.
– И как бы вы все это
– Ну, я…
– Это барахло, миссис Туше. Рухлядь. Вы идете в ломбард, чтобы сдать изумрудное кольцо или золотые часы и получить денежный залог. Зная, что можете вернуться туда и выкупить свои вещи, когда ваш корабль вернется из плавания. Вы, должно быть, бывали в таких лавках, я это допускаю. Когда ваш корабль еще не вернулся из плавания. Когда вы жили в «нищете». Но портовые лавки, в которых вы бывали, – это совсем не то. Они ниже уровнем. В портовой лавке вы можете сдать свой стул, свой красивый костюм, свою кровать, не надеясь увидеть их когда-нибудь снова. Но зато вы получите деньги и сможете ими оплатить свое проживание за три месяца. Потому вы туда и идете. Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, вы никогда не жили в такой нужде, чтобы обращаться в портовую лавку, правда, миссис Туше?
Сама того не желая, миссис Туше взглянула на свое гранатовое кольцо, давным-давно побывавшее в закладе. Сара улыбнулась. Неприятная улыбка. В этой кривой улыбке угадывалось нечто угрожающее.
– Вот, а уж кукольная барахолка – это совсем другое. Кукла над дверью – это посетитель, которого тут дурят почем зря и дают сущие гроши. Если уж вам пришлось зайти в такую барахолку, миссис Туше, то вы точно знаете, что оказались на самом дне и что не видать вам ничего, кроме дырки от бублика.
Миссис Туше отвернулась и стала глядеть в дальний конец туннеля на темную воду. Ей сделалось страшно.
– Но я никогда не докатывалась до барахолки, миссис Туше. Уверяю вас.
Сара толкнула дверь, и висевшая над нею кукла завертелась на веревке. Из-за прилавка ее поприветствовал громкий мужской голос:
– Сара Уэллс! Не сойти мне с этого места! Ты ли это?
Элиза осталась за порогом и заглянула внутрь. Над ее головой кукла продолжала крутиться, крутиться, крутиться. Болтаясь на веревке.
8. Некого послать
К перекрестному допросу подключился генеральный атторней: