Читаем Обман и дуэли полностью

А после из ниоткуда появился страшный вопрос. Сможет ли она теперь быть счастлива и смириться с выбором своего отца, теперь, когда знает Роберта?

Прежде чем у Лидии появился шанс сформировать ответ, движение за окном привлекло её внимание. На какой-то миг Лидия оживилась, подумав, что вернулся Роберт. В этой мысли не было совершенно никакой логики, и всё же она словно расцвела, пока движение размытой фигуры не превратилось в какие-то юбки и зонтик в парижском стиле.

Сморгнув собственное разочарование, Лидия сглотнула и поднялась на ноги. Она не позволит себе повстречать гостя сидя. И, отлично зная, что другие дамы нынче в гостиной, Лидия сознавала, что этот гость придёт именно к ней.

В конце концов, ведь именно в библиотеку и направлялась Мавис Кодл.

*** 

— Чувствуйте себя как дома, — Лидия указала на стул напротив. Она решила не перебираться в утреннюю, ведь мисс Кодл сама назвала себя той ещё книгозависимой. Вряд ли стоило отправляться куда-либо, чтобы после вновь проводить девушку в библиотеку.

Мисс Кодл поставила стопочку книг, которую держала в руках, на стол между ними, а после устроилась туда, куда ей предложила Лидия.

— Спасибо за это заимствование! Я надеюсь, дворецкий сообщал вам, что я посещала… Думаю, да, несколько недель назад. Удивительно, как быстро летит время!

— Разумеется, — комментарий девушки был скорее реверансом для неё, а не чем-то логичным, ведь если бы Лидия не попросила Шодстера позволять мисс Кодл пользоваться библиотекой всякий раз, когда она появится, Мавис не зашла бы дальше входной двери. И, дав ей доступ, Шодстер был бы слишком небрежен в своей обязанности не сообщить о её визите, так что… — Прошу прощения, что отсутствовала. Боюсь, в этот момент я как раз наслаждалась своей ежеутренней прогулкой.

— Да, в самом деле! Я очень боялась и сегодня допустить ту же ошибку, ведь избрала не самое лучше время для визита.

Лидия улыбнулась, гадая, была ли заинтересована мисс Кодл столь же в дружбе, как и в посещении библиотеки. Если нет, то это было бы настоящим позором.

— Вы не простыли? Я могу приказать подать чаю.

— Это так мило с вашей стороны! Но, к сожалению, я и вправду не могу остаться. Я вышла лишь на минуточку. Мой отец нынче охвачен воскресной страстью, поэтому подготовка проходит невообразимо интенсивно. Кажется, он полагает, что проповедь следует изменять, что та, что он запланировал на Пасху, не до конца вычитана, и я подумала, что он так и не успокоится, сколько бы я не говорила ему, что проповедь весьма хороша. В прошлый раз я заметила у вас на полках Проповеди Хэзлитта, я подумала, он сумеет сыскать вдохновение на страницах… Не будете ли вы против, если я одолжу на короткий срок ещё одну книгу?

— Да, разумеется, берите, — Лидия была несколько поражена, когда, получив разрешение, мисс Кодл тут же вскочила и направилась к книжному шкафу в дальнем конце комнаты. Лидия открыла рот, чтобы продолжить разговор, но для этого ей пришлось бы повышать голос. Нет, этого себе истинная дама не могла позволить. Никогда бы не позволила, впрочем, как и то, чтобы так хозяйничать в доме, который ей не принадлежит!

Вместо того, чтобы говорить громче, Лидия просто ждала, когда её посетительница вернётся на место, а нынче занимала себя рассматриванием заголовков книг, которые несколько недель ранее взяла себе мисс Кодл. Нечто из этого казалось весьма интересным, тот же анекдотический рассказ о путешествии автора книги в Тоскану, а вот другой, повествующий о пэрах и о Дебретте, а ещё о баронстве, казался таким же сухим и скучным, как тот самый воскресный тост!

— О, весьма увлекательная книга, — промолвила мисс Кодл, неосознанно противореча мыслям Лидии.

Она вновь присела, пусть лишь на краешек собственного стула, словно уже порываясь уйти.

— Мне кажется, это так лестно — разобраться в собственном происхождении, не так ли?

Лидия нахмурилась, глядя на книгу в своих руках. Это был список — каталог, если выражаться точнее, — одного из британских пэров. Уитфилдов тут странице не удостоили. Она засмеялась, но, узрев суровость выражения мисс Кодл, вынудила притвориться, что всего лишь закашлялась.

— Да, и вправду, — в конце концов, промолвила она. — Наша семья не была в перечне Дебретта, хотя мы сумели проследить историю рода вплоть до шестнадцатого…

— А мы там есть, — прервала её с невероятно яркой улыбкой мисс Кодл, казалось, даже не догадываясь о своей бестактности. Она протянула руку и буквально выдернула книгу из рук Лидии. Она быстрым, натренерованным движением открыла её и бродила по страницам, пока не обнаружила то, что искала, а после передала обратно Лидии, водя пальцем по странице. — Вот, только посмотрите! — она отнюдь не скрывала собственную гордость.

Лидия кивнула, и слова из книги зазвучали иначе:

— Кодлы, Бенсли-мжнор. Граф Бенсли: Даррэн Кодл, 9 июня 1750; Генри, старший, 24 января 1785, Малкольм, 15 октября 1788 года, — Лидия сделала всё, чтобы сдержать громкий вздох. — О, как превосходно! Так вы из Бенсли-Кодлов… Граф ваш дедушка?

Мисс Кодл снисходительно улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда любви. Коллекция

Обман и дуэли
Обман и дуэли

Мисс Лидия Уитфилд, наследница семейного состояния, уже продумала своё будущее от начала и до конца. Она возьмётся управлять семейным имением до той поры, пока не выйдет за избранного её покойным отцом мужчину, а после остаток своих дней проведёт как преданная жена. Уверенная в этом, Лидия поручает молодому юристу, мистеру Роберту Ньютону, взяться за брачный контракт, и всё идёт по плану…Пока Лидию, а вместе с нею и Роберта, не похищают. Кто-то гонится за её состоянием и без колебаний разрушит её репутацию, чтобы его заполучить. Заручившись помощью Роберта, Лидия стремится сохранить чистоту имени своей семьи и разоблачить коварного заговорщика. Но, тем временем, пока расследование продолжается, они привязываются друг к другу, а Лидия начинает задаваться вопросом, действительно ли её тщательно спланированное будущее является для девушки таким уж желанным…

Габриэла Полонская , Сидни Энсти

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы