Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

Пятое видение изложено в четвертой главе и по содержанию тесно соединено с предыдущим, так как возвещает волю Божию о другом вожде народа, Зоровавеле. В начале этого видения пророк говорит, что он был возведен или разбужден возвратившимся к нему Ангелом, как пробуждают человека от сна его. Этим обозначается или промежуток времени между четвертым и пятым видением, или что современники не ценили и не понимали заслуг Зоровавеля; ибо Ангел неоднократно говорит пророку: ты не знаешь, что это? В этом видении пророку показан золотой светильник (символ иудейского народа, просветителя языков. Рим 2:19–20 [1301]), наполняемый маслом от двух маслин, стоящих по обеим сторонам его (4:1–3 [1302]). На вопрос пророка о значении этого видения Ангел объявил, что это слово Господне к Зоровавелю; — что не своей силой, но в духе Божием он восторжествует над всеми препятствиями, так что можно сказать, что и горы он сделает равнинами; — что он положил основание, он же и достроит храм Иерусалимский; — что не следует называть ничтожными правильных, хотя и не блистательных, его дел (например, малый и скудный храм), когда Господь взирает на них с благоволением; — и что две вышеупомянутые маслины, стоящие по сторонам светильника, это два помазанные елеем, которые предстоят Господу всей земли, т. е. Зоровавель и Иисус первосвященник, вливающие свет и жизнь во вновь созидающееся Иудейское общество (4:4–14).


Шестое видение содержится в первых четырех стихах пятой главы. Пророк видит летящий по воздуху огромный свиток (20 локтей или около 5 саж. длины), может быть, изогнувшийся на подобие серпа, потому вероятно и названный серпом (δρεπανον) у Семидесяти Богомудрых Толковников [Впрочем, предполагают, что Семьдесят читали maghal (серп, топор) вместо ныне стоящего meghillah (свиток)]. На одной стороне этого свитка написано проклятие ворам, на другой клятвопреступникам; на какой дом упадет этот свиток, тот дом совершенно уничтожится (5:1–4 [1303]). Таким образом пророк показал возратившимся из плена, что они погибнут и на родине, если не исправятся.


Седьмое видение содержится в остальных семи стихах пятой главы. Пророк видит ефу, выходящую или вновь появившуюся в Иудее, неправильную, заимствованную от язычников; потом видит талант оловянный поднимающийся (в Синодальном переводе: кусок свинца поднялся), или поддельность и фальшивость денежных знаков; далее показано ему нечестие в виде женщины, сидящей в ефе и имеющей гирю во рту; (в Синодальном переводе: и там сидела одна женщина посреди ефы. И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок) потом явились две женщины крылатые и унесли все вышепоименованное в Вавилон (в Синодальном переводе: Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе. 5:5–11 [1304]). Это видение показало, что всякая неправда и обман, усвоенные евреями в порабощении Вавилонском, должны быть там и оставлены; а из отечественной земли они изгоняются.


Восьмое видение излагается в первых восьми стихах шестой главы. Оно служит дополнением вышеозначенного второго видения (Зах 1:18–21 [1305]) об истреблении врагов народа Божия не только ближайших, как можно заключать из второго видения, но и отдаленнейших. Пророк видит четыре колесницы, запряженных конями рыжими, вороными, белыми и пегими. По объяснению Ангела, колесницами обозначены четыре ветра или духа небесных, которые, представ пред Господа или получив повеления Божии, идут исполнить их по всей земле, особенно на севере и на юге (6:1–7 [1306]). При этом Ангел объявил пророку, что колесницы, отправившиеся в землю северную, т. е. в Вавилонию и Персию, удовлетворили правосудию Божию. Вероятно здесь изображается то, что поработители Израильтян и Иудеев сами подверглись игу сильнейших врагов; — и что в громадных военных предприятиях Персидских царей они получают достойное возмездие за свою свирепую кровожадность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература