Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

5) Обличает лукавство всего народа перед всеведущим Богом. Под предлогом неурожаев иудеи удерживали у Господа десятину и начатки; а в то же время говорили на обличение: что мы говорим против Тебя, т. е. чем обкрадываем мы Тебя?! Лето кончилось, а вносите вся плоды в сокровища ваши, говорит пророк; за то и несете тяжесть проклятия. Попробуйте — отдайте всю десятину в храм, тогда увидите, что благословение прольется на вас до преизбытка, — и все пожирающее (например, саранча) будет прогнано от вас, так что все соседние народы будут считать вас блаженными (3:6–12 [1369]).


6) Обличает тех, которые, обращая внимание, с одной стороны, на богатство и благоденствие соседних народов, с другой — на нищету и угнетение иудеев, говорили, что нет никакой пользы от благочестия. Тщетно служение Богу…, и ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония» (3:13–15). Но боящиеся Господа в то же время говорят, что у Господа пишется все в книгу памяти перед лицом Его. Этих последних, как почтительных детей, Господь сохранит в день мздовоздаяния; тогда на деле откроется различие между служащим Господу и не служащим Ему (3:16–18 [1370]), а именно: в наступающий день пламенного суда беззаконники и иноплеменники сгорят как солома, так что не останется от них ни корня, ни ветвей; а боящимся Господа воссияет солнце правды и исцеление в лучах Его (4:1–3).

Помните закон Моисея, раба Моего, говорит Господь чадам ветхой Церкви в заключение, — и Я дам вам предостережение; пошлю руководителя для приготовления к помянутому дню грядущого суда: вот Я пошлю вам Илию Фесвитянина, прежде пришествия дня Господня великого и просвещенного, который обратит сердце отца к сыну, и сердца детей к отцам их, чтобы Я пришед не поразил землю проклятием (4:4–5).

Таким образом речь Малахии направлена против тех мнений, которые составились в народе от продолжительного рабства язычникам, потерявшим доверие к своим отечественным учреждениям и обетованиям, особенно к обетованию о Мессии, составляющему основание всех других обетований. Поэтому пророк с особой определенностью говорит, что явится сначала Предтеча, а потом Мессия.


Предтечу он изображает:

1) под видом ангела или вестника, приготовляющого дорогу грядущему Господу (Мал 3:1 [1371]); на исполнение сего пророчества указал Евангелист Марк 1:2 [1372] и Сам Господь (Лк 7:27 [1373]); — и

2) под именем Илии Фесвитянина, пророка беспримерного и карателя пороков беспощадного, в соответствие с великим и просвещенным днем пришествия Господа (Мал 4:5 [1374]); на это пророчество указал Ангел, благовестивший зачатие Предтечи (Лк 1:17 [1375]), и Сам Господь (Мф 11:14 [1376]).

Это последнее пророчество некоторые [Cnrs. complet. Sacr, Script., tom. XX, pag. 1234.] прилагают ко временам второго пришествия Господня на основании Апокал. 11:6. [1377] А о Мессии пророк говорит, что Он придет непосредственно за Своим вестником в Свою церковь или в храм Зоровавелев; — что Сей идущий (ο ερχομενος Мф 11:3; [1378] Ин 11:27 [1379]) есть Господь Вседержитель, Ангел завета ожидаемый (Мал 3:1), — и что Оы воссияет, как солнце, будучи источником и просвещения и исцеления для боящихся Господа (Мал 4:2 [1380]). Предсказания о Мессии находятся в тесной грамматической связи речи с пророчествами о Предтече; следовательно отношение их к Иисусу Христу, по вышеозначенным указаниям, не подлежит никакому сомнению.

Иосиф Флавий (De bello Jud., lib. VI, cap. 5) говорит, что лет за сорок до разрушения Иерусалима Титом, т. е. около 30 г. по Рождестве Христовом, тяжелые бронзовые ворота во святилище храма отворились сами собою. Следовательно храм отворил свои ворота крестившемуся тогда на Иордане Господу, указанному от Предтечи (Ин 1:15 [1381]). Таким образом не пророки только, но и все тогдашние обстоятельства вели Иудеев к принятию своего Просветителя и Исцелителя в лице Иисуса, сына Иосифова, Иже от Назарета (Ин 1:45).

Прибавление.

73. Древность Священного Писания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература