Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

Освобождение от плена, с радостью принятое иудеями в Вавилоне, не оправдало или не удовлетворило их мечтаний в земле отцев. Здесь нашли они города разрушенными и опустошенными; следовательно оказались бесприютными скитальцами. Нашли поля заросшими, виноградники одичавшими — и без достаточных средств не могли возделать их и привести в надлежащее состояние. Чтобы иметь эти средства, они вынуждены были принимать тяжкие условия заимодавцев и оказывались неоплатными должниками. Они, возвратившиеся собственники, естественно возбудили недоброжелательство в соседних жителях, которые успевали возбуждать против них подозрителкность местных правителей, вообще недоверчивых к евреям — народу непокорному и воинственному, каким они являлись в прежние времена. И вот народ иудейский, наследник небесных обетований, в земле своих отцов и беднее, и униженнее, и несчастнее своих соседей язычников!! Среди этих неблагоприятных обстоятельств мысль о небесной помощи и заступлении перешла в жажду чудесных действий на заступление и на удовлетворение потребностей народа, подобных бывшим во время сорокалетнего странствования по пустыне. А эта жажда по несбыточности и напряженности своей скоро привела народ к противоположной крайности — к сомнению, ропоту и ожесточению против Бога. Самое обетование о Мессии, не исполнившееся в течение ста слишком лет по возвращении из плена, показалось мечтой. Всякий, делающий зло, хорош перед очами Господа, говорили иудеи тогда; — и к таким Он благволит, или: где Бог правосудия (Мал 2:17)? Тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Вседержителя? И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония; и хотя искушают Бога, но остаются целы (Мал 3:14–15). Отсюда очевидно, что по смерти Зоровавеля и первосвященника Иисуса иудеи, возвратившиеся из плена, стали считать условия завета бесполезными и усвоили себе языческие понятия и нравы, так что, когда Ездра и потом Неемия, лет через 80 после Зоровавеля, пришли в Иерусалим, то увидели крайние беспорядки во всем. Ездра был конечно муж великих дарований; но одни административные человеческие средства здесь были недостаточны; потребно было животворное пророческое слово, чтобы поднять упавший дух народа, — чтоб в эту унылую и угнетенную толпу бедняков вдохнуть уверенность крепкого упования на Бога; — чтобы в умах и сердцах, порабощенных земными заботами, оживить потухающую искру стремления или деятельной веры в Божественные откровения и обетования, данные патриархам и составлявшие основание жизни всего народа. Для этого Господу благоугодно было употребить, человека, чья жизнь была подобна Ангелам, как говорит древнее предание о Малахии, — и чье слово, подкрепляемое жизнью, мало по малу от земного возводит человека к Предтече и наконец к Солнцу Правды, на крылах Коего спасение всех земнородных (Мал 4:2 [1354]).

72. Разделение и содержание книги.

В книге пророка Малахии одна пророческая речь; но по содержанию своему она разделяется на шесть следующих частей:


1) Пророк утверждает и защищает коренное отношение Бога к Своему народу, отрицаемое сим последним. Возлюбил вас, говорит Господь. На это народ ответил: в чем явил Ты любовь к нам, т. е. из чего видно, что любишь нас? Тогда пророк напомнил народу, не оценившему своего чудного возвращения в отечество, что Исав — родной брат Иакова; однако удел первого — Идумея, преданы горы ее опустошению и владения его — шакалам; если Идумея обустроится вновь, как Она говорит о себе, то и еще раз будет разрушена. Это увидят Иудеи собственными глазами. Следовательно справедливо говорит Господь: возлюбил Иакова, а Исава возненавидел (Мал 1:1–5)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература