Читаем Обучение в 4-м классе по учебнику «Русский язык» Л. Я. Желтовской полностью

Учитывая такой компонент письменного образа слова как его смысловая сторона, полезно рекомендовать в первую очередь задуматься, что это слово означает, от какого слова образовано, с каким словом ассоциируется. И подчас даже без нахождения проверочного слова можно понять, какую букву выбрать. К примеру, п...ртовые рабочие – те, кто работает в порту (порт), обн...жить пороки – сделать нагим (наг). Хорошо помогает в этом случае и обращение (вспомнить) к этимологическим справкам: здравствуй (здравие – здоровье), деревня (дерево), благодарность (благо) и т. п.

Самоконтроль. Для достижения соответствия письма нормам важную роль играет умение проверять свои записи, контролировать себя. К сожалению, часто проверка осуществляется детьми формально, без желания и без должного умения.

Какие приемы проверки написанного можно рекомендовать? Если запись осуществлялась путем списывания с учебника, предложить прочитывать по слогам сначала записанное слово и только потом это же слово в тексте учебника (преодолеть эффект зрительного переноса слова так, как оно было в образце). При проверке диктанта или творческих работ можно воспользоваться методом В.Я. Булохова (Красноярск) – обратный диктант. Для привлечения внимания детей к форме слов предложить начать проверять записанное с конца каждой строки или вообще с конца диктанта. Конечно, это можно предложить только при повторной проверке. При чтении в «обратную сторону» слова теряют особую смысловую нагрузку и предстают как комплекс букв, вызывая большее напряжение для их прочтения. К тому же практикам известно, что именно в конце строки и в конце записи дети допускают большее количество ошибок (контроль глаз ослабевает).

Интересен и своеобразен подход к формированию навыка письма ученого и практика A.M. Кушнира. Приводим пример его технологической карты развития навыка письма как вида речевой деятельности, начиная практически с нулевого цикла.[4]

Технологическая карта развития навыка письма

1. Слежение глазами и пальчиком по прописному тексту книги вслед за чтением учителем.

«Печатание» – копирование на кальку «печатными» буквами коротких актуальных текстов типа анекдотов, юморесок, занимательных задач и загадок, модных песен, частушек, пословиц и поговорок, набранных курсивом.

Списывание «печатными» буквами коротких актуальных текстов типа анекдотов, юморесок, занимательных задач и загадок, модных песен, частушек, пословиц и поговорок, набранных курсивом.

2. Автоматизация умения следовать пальчиком по прописному тексту за звуковым ориентиром с темпом до 60 слов в минуту.

Копирование актуальных текстов на кальку по графическому ориентиру.

Используются прописные тексты без соединений между буквами и со знаками (точка и стрелка), обозначающими начало и направление движения в трудных соединениях.

3. Чтение со звуковым ориентиром прописных текстов одними глазами (перестают держать пальчик) с темпом до 60 слов в минуту. Кто еще нуждается в тренере-руке, продолжают работать со слежением пальчиком.

Письмо по кальке по графическому ориентиру актуальных текстов. Используются прописные тексты с выделенными цветом соединениями.

Документирование (запись на магнитофоне) детских выступлений на уроках устного слова и природоведения. Тиражирование записей с тем, чтобы они стали «обиходной мелочью школьного быта».

4. Чтение вслух со звуковым ориентиром любимых детьми текстов с темпом до 60 слов в минуту.

Письмо (копирование) по кальке с графическим ориентиром – прописных текстов.

Коррекция качества устных выступлений. По магнитофонной записи с урока оценить (проранжировать) все выступления, кроме своего, по трем критериям: содержательность, артистичность, культура речи.

5. Списывание прописных текстов – письмо с графическим или орфографическим ориентиром (письмо со зрительной опорой, списывание прописных или печатных текстов).

Подготовка рефератов для устных выступлений посредством выделения (подчеркивания) наиболее значительных мест для зачитывания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки