Читаем Очарование полностью

Там наверху, где неба изумруд.Сияет зимний день там на вершине,Несет зима хрустальный свой сосуд,Как стих начерченный на изумрудной льдине.И весело мне думать я поэт.И что меня оценят там, в долине.Понятен будет слог мой, как привет.Как свет в хрустальном мире на вершине.Оставит снег мой одинокий след,Через года и донесет до ныне,И луч живой преподнесет поэт,На высоте, где небеса так сини.

Я МИР ЛЮБЛЮ

Я мир люблю, и я любима миром.В душе горит неугасимый свет,Порой летаю в бездне по эфирам,На высоте, средь скопища планет.И кажутся пленительными тайны,И песнь звучит рожденная мечтой,Все, что достигла, это не случайно,Добро и красота всегда со мной.От светлых дум сомнения исчезли,Я воскресаю как природа ото сна.И исчезают все мои печали,Вновь жизнь прекрасна и душа чиста.

ЖИЗНЬ ЗЕМНАЯ

Ночь горит миллионами ярких огней.И доносит до нас колокольный свой звон,Будто тройка горячих зимних коней,Отгоняет прочь неспокойный мой сон.Зимний вечер ко мне сквозь стекло проникал.Нежит солнце жемчужные нити,Будто саван хрустальный на землю упал.Мир одарит каскадом открытий.Свод небесный светлей и уводит нас,Свод горящий пылающий бездной,Совершая обряд в полуночный свой час,Освещает лучом путь свой звездный.Я ж как призрак стою на краю земли,Ночь бледнеет в сумрачной далиИ таинственно смотрит вэ глубины,Жизнь земная, объятая снами.

ДАР СУДЬБЫ

С рождения в наш ум падет зерно волшебно,И зреет в нем, питаясь жизни соком,Растешь, оно не пропадет бесследно,В созданьи дел благих и подвигов высоких.Судьба всегда в дарах своих богата.И служит ей всегда один закон,И для нее потеря жизни не утрата,Хоть пролетит она как невозвратный сон.Ты в жизни только расцветаешь,Уж пламенем в душе огонь горит.И в мыслях гордых о славе ты мечтаешь,К свершенью подвига душа летит.Но постепенно привыкаем к чудесам,На подвиги уже глядим лениво,Все надоест и принаскучит нам.Притихнет на душе обман игривый.Давно уж пламень не горит в очах,Давно уж стали робкими порывы,Все больше, больше похвальбы в речах.Румянец на лице уж не горит стыдливый.

ОСЕННИЙ ПРУД

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия