Читаем Очарование полностью

Дождик льет, барабаня по окнам,И хрустальные струи дрожат.На дворе там темно и мокро,Звезды на небе тускло горят.Я гляжу сквозь стекло в непогоду.Шумит ветер, вокруг люди спят.В доме тихо и грусно немного.Едва виден темнеющий сад.Луне грусно, я это знаю.Вся промокшая будто в слезах.Я, оставшись одна вспоминаю.О минувшем, о прошлых годах.И порою становится грусно,От обмана, коварства и зла.О потеряных светлых мыслях,Что как в море волна унеслаИ тихонько шептались деревья.Дождя капли по листьям текли.На стене дрожат бледные тени.Не уснуть, мысли вдаль унесли.

ТЕНЬ АНГЕЛА

Тень ангела вошла с величием царицы,В ней мрак и свет в одно слились,Мне мнился взгляд ее и темные ресницы.Под лунным светом в сумраке зажглась.Казалось, что уста заговорили,И много мне высокого открыли.И много мне прекрасного сказали.Но все казалось мне. Они молчали.Я проводила тень с величием смиренья.Без всякого восторга и моленья,Смотрела молча провожая без привета.Как воплощенное страдание поэта.И тень ушла с величием царицы.И с кротостью. Уста ее молчали.Хоть взгляд прикрыли темные ресницы.Понятен был, они мне все сказали.

НОЧНАЯ МУЗЫКА

Слышу музыку природы,Это музыка души,Что в преклонны наши годы.Ясно слышится в тиши.Говор струй и запах розы.За оградой садовой.То не снег и не морозы.Лунный свет горит листвой.Это лунное сиянье.Соловья ночной привет.Всей природы обоянье.Нам на все дает ответ.Звук воды под водопадом,Тихой музыкой звучал.Сад увитый виноградом.В темноте благоухал.

УРАГАН

Поднялся буйный ураган.Средь волн поднялся говор шумный.Весь в пене ходит океан.И берег бьет волной безумной.Звезда небес в безвестность утечет.Пусть заменит ее другая,И хоть мала. Нам жаль ее полет.Но вспять она пути не обретет.А для земли ни есть ущерб одной.Новорожденной ты видишь свет.В ночное небо приглядись, постой,И небесам пошли восторженный привет.И счастлив будь и не слобей душою.Тогда исполнится твоя мечта.И ты почувствуешь как вновь перед тобою,Обитель духов оттворятся ворота.

МОЯ ДУША

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия