Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Просто пытаюсь думать, — сказал ему Мейсон. — Это не обычное дело, когда не знаешь, что произошло или как это произошло. Это дело, в котором районный прокурор будет предъявлять обвинение в убийстве одному или двум лицам. По тому, как все обстоит сейчас, один из этих двоих должен бь!ть виновен. Если моя клиентка лжет, она может быть убийцей. Если так, я просто должей защищать ее и добиваться для нее лучшей участи, но если виновен Флитвуд и пытается свалить все на мою клиентку, я должен попытаться перехитрить его.

Минут через пятнадцать Дрейк снизил скорость и остановил машину перед многоквартирным домом.

— Здесь, — сказал он. — Может быть, нам лучше отъехать квартала на два отсюда, чтобы найти место, куда встать. Тут довольно много машин.

Мейсон заметил:

— Вон там, через улицу, кажется, есть место. Там пожарный кран.

— А как с ним быть?

— Конечно, — сказал Мейсон, — ты должен встать так, чтобы оставался доступ к крану — на случай, если вспыхнет пожар.

— Об этом не волнуйся, — заверил его Дрейк. — Будет пожар — так эти ребята сумеют добраться до крана. Немного тесно, но они сюда проедут. Видел я одну машину, которую запертую оставили у пожарного крана. Начался пожар, и пожарная команда просто пробила дырки с обеих сторон этой машины, протянула сквозь нее шланг и принялась за работу. Когда вернулся владелец машины, через нее проходил целый туннель, и она была обклеена штрафами за то, что он просрочил время стоянки и за то, что встал возле пожарного крана.

— Может, это его излечило, — предположил Мейсон. — Минутку, Пол. Похоже, что вон тот человек собирается сесть в машину и уехать. Освобождается место… вон он открывает свой «додж»! Эй, Пол, заезжай туда, быстрее!

Мейсон пригнулся, чтобы его не было видно.

— В чем дело? — спросил Дрейк.

— Этот тип, — объяснил Мейсон, — Джордж Джером, компаньон Оллреда.

— Хочешь попытаться его выследить? — спросил Дрейк.

— Нет, — сказал Мейсон. — Чертовски важно не то, куда он поедет. Важно, где он был.

— Думаешь, он…

— Конечно, — сказал Мейсон, — г- Он навестил подружку Флитвуда. Как, ты говорил, ее звать?

— Бернис Арчер.

— Объезжай вокруг квартала, — скомандовал Мейсон, — потом вернись. Может, мы успеем захватить место Джерома.

— Он большой негодяй, да? — спросил Дрейк.

— Угу.

— Такой могущественный тип может поймать человека и задушить голыми руками. Я бы не хотел столкнуться с ним в темном переулке.

— Мы можем получить возможность сделать то же самое еще до того, как с нами будет покончено, — сказал Мейсон. — Он слишком замешан в этом деле.

— Чего он хочет?

— Он говорит, что ему нужен Флитвуд и его свидетельство, чтобы сыграть ему на руку в судебном процессе. — Мейсон откинулся на сиденье.

Дрейк объехал вокруг квартала, обнаружил, что место, откуда отъехал Джером, все еще свободно и умело поставил машину.

Парадная дверь была заперта в такрй час ночи, но там имелась система для вызова звонком и переговорная система. Дрейк пробежал пальцем по табличке, отыскал имя Бернис Арчер и нажал кнопку напротив.

А если она использует переговорное устройство? — спросил Дрейк. — Что мы тогда ей скажем?

— Наверняка она откроет дверь, — сказал Мейсон. — Она подумает, что это Джером вернулся.

Они подождали, потом Дрейк снова нажал кнопку. Электрический зуммер показал, что сигнал дошел до входной двери. Мейсон, который стоял, положив пальцы на дверную ручку, открыл дверь и сказал:

— О’кей, Пол, пошли.

Небольшой вестибюль был слабо освещен, но они увидели коридор и прямоугольник света, который указывал расположение автоматического лифта.

— Джером оставил нам лифт, — обрадовался Мейсон.

Они прошли по коридору, плотно застеленному ковром, вошли в лифт, Дрейк нажал кнопку. Лифт запыхтел и стал подниматься.

— Ты будешь разговаривать или хочешь, чтобы это делал я? — спросил Дрейк.

— Ты начнешь, — распорядился Мейсон. — Представься как детектив. Не говори, частный или из полиции, если она не спросит. Начни спрашивать ее о Флитвуде: когда она с ним в последний раз говорила и все такое. Я тоже войду, Не представляй меня. Пусть думает, что я тоже детектив.

Лифт остановился. Дверца медленно открылась. Дрейк, разбирая номера на квартирах, сказал:

— Вот, Перри, это направо, здесь.

Дрейк постучал.

Женщине, которая открыла дверь, было лет двадцать пять, блондинка с ясными голубыми глазами, она обладала кожей, мало нуждающейся в косметике. Шелковый халатик не скрывал отличную фигуру. В комнате стояла кровать, которой явно пользовались. Покрывало было смято, а на подушке недавно лежали. Дверца платяного шкафа была открыта, там виднелись платья на плечиках.

Дрейк попытался произнести твердым голосом:

— Я Пол Дрейк. Возможно, вы обо мне слышали — детектив.

— Могу я видеть ваше удостоверение? — спросила она тихо.

Дрейк с сомнением взглянул на Перри Мейсона, потом быстро предъявил ей удостоверение в бумажнике и уже собирался снова сунуть его в карман.

— Минутку, — попросила она, — пожалуйста. — Она спокойно разглядела карточку и сказала: — Да, вижу. Лицензия частного детектива.

— Совершенно верно.

— А этот джентльмен с вами? — спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги