Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Я Мейсон, — улыбнулся тот.

— Детектив?

— Нет.

— Могу я тогда спросить, кто вы?

— Адвокат.

— О, — сказала она и добавила: — Перри Мейсон?

— Совершенно верно:

— Так вы адвокат миссис Оллред?

Мейсон начал искренне наслаждаться ситуацией. Он сказал:

— Совершенно верно.

— Не присядете ли вы, джентльмены?

Она указала им на стулья, а сама присела на краешек кровати. Подол халата соскользнул с гладко обтянутой чулком ноги. На ней были уличные туфли.

— Довольно поздно, правда?

— У нас особого рода дело, — улыбнулся Мейсон.

— Полагаю, что да.

— И мы знали, — сказал Мейсон, — что вас уже побеспокоили.

— Откуда, могу я спросить?

— Вам звонил Боб Флитвуд.

— О да.

— Вы с ним разговаривали?

— Да.

— И что он вам сказал?

— Только, что память к нему вернулась. Я рада была это слышать.

— Значит, вы знали, что он потерял память?

— Нет.

— Но он вам сказал по телефону, что у него была амнезия?

— Правильно.

Дрейк спросил:

— Как давно вы знаете Боба Флитвуда, мисс Арчер?

— Месяцев шесть.

— Вы с ним друзья?

— Он мне нравится.

— А вы ему нравитесь?

— Думаю, да.

— Вы слыхали, что он сбежал с замужней женщиной?

— Я поняла так, что он исчез.

— Вы слыхали, что с ним исчезла миссис Оллред?

— Нет.

— Вы читаете газеты?

— Да.

— Вы читали, что полиция допрашивает миссис Оллред?

— Да, я это поняла.

— И вы не знали, что она с Бобом Флитвудом?

— Не думаю. Нет.

— Вы поняли, что в газетах был, по крайней мере, намек на это?

— Да.

— Но вы не верите, что он с ней?

— Нет.

— А теперь вы этому верите?

— Не знаю. Надо подождать, пока я не смогу поговорить с Бобом.

— Когда вы надеетесь его увидеть?

— Как только смогу. Как только ему разрешат. Я знаю, что его держат в полиции как свидетеля.

— Вы знали, что Бертран Оллред убит?

— Слышала по радио.

— Как много сказал вам Боб, когда звонил?

— Только то, что он задержан, что его, вероятно, будут держать, по крайней мере, весь день и что у него был приступ амнезии, что полиция ему сообщила, что он весь день провел у человека по имени Овербрук, но что память восстановилась, и теперь он чувствует себя хорошо.

— Вы были рады его слушать?

— Естественно.

— Вас это удивило?

— Не совсем. У Боба бывали приступы амнезии.

— Разве?

— Да.

— Вы о них знали?

— Он мне о них говорил.

— Незадолго до последнего приступа?

— Да.

Дрейк переглянулся с Мейсоном и слегка передернул плечами.

— У вас есть машина? — внезапно спросил ее Мейсон.

Она обратила взгляд на Мейсона с осторожной оценкой борца, который измеряет противника.

— Да, — ответила она наконец.

— Она у вас давно?

— Месяцев шесть.

Мейсон посмотрел на Дрейка. Бернис Арчер холодно произнесла:

— Я ее приобрела незадолго до того, как познакомилась с Бобом Флитвудом, если вы намерены сложить два и два насчет этого шестимесячного промежутка, мистер Мейсон.

— Вовсе нет, — разуверил ее Мейсон. — Я только отметил факт, что вы упомянули шесть месяцев в двух разных случаях.

— Это верно.

— Вчера, в понедельник ночью, — внезапно спросил Мейсон, — вы выезжали на вашем автомобиле?

Она смотрела на него секунд двадцать:

— Разве это вас касается?

— Возможно.

— Не понимаю, что тут общего»

— Зависит от того, куда вы ездили.

— Я заезжала к одной знакомой девушке и привезла ее сюда. Она провела ночь у меня.

— Зачем вы это сделали?

— Вы о чем?

— Вы подумали, что будете нуждаться в алиби?

— Что за чушь! Мне надо было с кем-то поговорить. Так что я съездила за подругой и привезла ее сюда. Мы проболтали до рассвета, а потом уснули.

— А Боб Флитвуд глуповат, — заметил Мейсон.

— Разве?

— Да.

— В чем же дело?

— Думаю, что эта амнезия добра ему не принесет.

— Боюсь, что-я вас не понимаю, мистер Мейсон.

— Амнезия — удобное жульничество. Она часто случается с теми, кто хочет избежать ответственности за что-то. Тогда он говорит, что у него провалы в памяти.

— Вы говорили с Бобом?

— Да.

— Вы не верите, что у него правда была амнезия?

— Нет.

— Тогда зачем он притворялся?

— Это его освобождает от неловкой ситуации.

— Боюсь, что не понимаю.

— От того, чтобы рассказать о том, что случилось с Бертраном Оллредом.

— Он ничего об этом не знает.

— Откуда это вам известно?

— Я убеждена, что не знает.

— Вы прошли курс телепатии? — спросил Мейсон.

— Мне не нужно изучать телепатию, — сказала она, — чтобы понять, что произошло. Очевидно, миссис Оллред убила мужа.

— Что делает вас так в этом уверенной?

— Я не совсем дура, мистер Мейсон. Вы здесь появляетесь и говорите мне, что Боб должен делать, а я знаю, что вы адвокат миссис Оллред. Так что то, что вы хотите от Боба, — это то самое, что вы считаете нужным сделать в интересах миссис Оллред, а вовсе не в интересах Боба Флитвуда.

— Не обязательно. Я стараюсь защитить мою клиентку, но все-таки думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равно придется, рано или поздно.

— И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы я внушила ее Бобу. Правильно?

— Только частично.

— Ай-ай-ай, как вы заботитесь о человеке, который для вас почти незнакомец, мистер Мейсон. В три часа ночи примчались, высокооплачиваемый адвокат, из постели меня вытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!

— Выдайте свою версию, — предложил Мейсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги