— Я Мейсон, — улыбнулся тот.
— Детектив?
— Нет.
— Могу я тогда спросить, кто вы?
— Адвокат.
— О, — сказала она и добавила: —
— Совершенно верно:
— Так вы адвокат миссис Оллред?
Мейсон начал искренне наслаждаться ситуацией. Он сказал:
— Совершенно верно.
— Не присядете ли вы, джентльмены?
Она указала им на стулья, а сама присела на краешек кровати. Подол халата соскользнул с гладко обтянутой чулком ноги. На ней были уличные туфли.
— Довольно поздно, правда?
— У нас особого рода дело, — улыбнулся Мейсон.
— Полагаю, что да.
— И мы знали, — сказал Мейсон, — что вас уже побеспокоили.
— Откуда, могу я спросить?
— Вам звонил Боб Флитвуд.
— О да.
— Вы с ним разговаривали?
— Да.
— И что он вам сказал?
— Только, что память к нему вернулась. Я рада была это слышать.
— Значит, вы знали, что он потерял память?
— Нет.
— Но он вам сказал по телефону, что у него была амнезия?
— Правильно.
Дрейк спросил:
— Как давно вы знаете Боба Флитвуда, мисс Арчер?
— Месяцев шесть.
— Вы с ним друзья?
— Он мне нравится.
— А вы ему нравитесь?
— Думаю, да.
— Вы слыхали, что он сбежал с замужней женщиной?
— Я поняла так, что он исчез.
— Вы слыхали, что с ним исчезла миссис Оллред?
— Нет.
— Вы читаете газеты?
— Да.
— Вы читали, что полиция допрашивает миссис Оллред?
— Да, я это поняла.
— И вы не знали, что она с Бобом Флитвудом?
— Не думаю. Нет.
— Вы поняли, что в газетах был, по крайней мере, намек на это?
— Да.
— Но вы не верите, что он с ней?
— Нет.
— А теперь вы этому верите?
— Не знаю. Надо подождать, пока я не смогу поговорить с Бобом.
— Когда вы надеетесь его увидеть?
— Как только смогу. Как только ему разрешат. Я знаю, что его держат в полиции как свидетеля.
— Вы знали, что Бертран Оллред убит?
— Слышала по радио.
— Как много сказал вам Боб, когда звонил?
— Только то, что он задержан, что его, вероятно, будут держать, по крайней мере, весь день и что у него был приступ амнезии, что полиция ему сообщила, что он весь день провел у человека по имени Овербрук, но что память восстановилась, и теперь он чувствует себя хорошо.
— Вы были рады его слушать?
— Естественно.
— Вас это удивило?
— Не совсем. У Боба бывали приступы амнезии.
— Разве?
— Да.
— Вы о них знали?
— Он мне о них говорил.
— Незадолго до последнего приступа?
— Да.
Дрейк переглянулся с Мейсоном и слегка передернул плечами.
— У вас есть машина? — внезапно спросил ее Мейсон.
Она обратила взгляд на Мейсона с осторожной оценкой борца, который измеряет противника.
— Да, — ответила она наконец.
— Она у вас давно?
— Месяцев шесть.
Мейсон посмотрел на Дрейка. Бернис Арчер холодно произнесла:
— Я ее приобрела незадолго
— Вовсе нет, — разуверил ее Мейсон. — Я только отметил факт, что вы упомянули шесть месяцев в двух разных случаях.
— Это верно.
— Вчера, в понедельник ночью, — внезапно спросил Мейсон, — вы выезжали на вашем автомобиле?
Она смотрела на него секунд двадцать:
— Разве это вас касается?
— Возможно.
— Не понимаю, что тут общего»
— Зависит от того, куда вы ездили.
— Я заезжала к одной знакомой девушке и привезла ее сюда. Она провела ночь у меня.
— Зачем вы это сделали?
— Вы о чем?
— Вы подумали, что будете нуждаться в алиби?
— Что за чушь! Мне надо было с кем-то поговорить. Так что я съездила за подругой и привезла ее сюда. Мы проболтали до рассвета, а потом уснули.
— А Боб Флитвуд глуповат, — заметил Мейсон.
— Разве?
— Да.
— В чем же дело?
— Думаю, что эта амнезия добра ему не принесет.
— Боюсь, что-я вас не понимаю, мистер Мейсон.
— Амнезия — удобное жульничество. Она часто случается с теми, кто хочет избежать ответственности за что-то. Тогда он говорит, что у него провалы в памяти.
— Вы говорили с Бобом?
— Да.
— Вы не верите, что у него правда была амнезия?
— Нет.
— Тогда зачем он притворялся?
— Это его освобождает от неловкой ситуации.
— Боюсь, что не понимаю.
— От того, чтобы рассказать о том, что случилось с Бертраном Оллредом.
— Он ничего об этом не знает.
— Откуда это вам известно?
— Я убеждена, что не знает.
— Вы прошли курс телепатии? — спросил Мейсон.
— Мне не нужно изучать телепатию, — сказала она, — чтобы понять, что произошло. Очевидно, миссис Оллред убила мужа.
— Что делает вас так в этом уверенной?
— Я не совсем дура, мистер Мейсон. Вы здесь появляетесь и говорите мне, что Боб должен делать, а я знаю, что вы адвокат миссис Оллред. Так что то, что вы хотите от Боба, — это то самое, что вы считаете нужным сделать в интересах миссис Оллред, а вовсе не в интересах Боба Флитвуда.
— Не обязательно. Я стараюсь защитить мою клиентку, но все-таки думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равно придется, рано или поздно.
— И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы я внушила ее Бобу. Правильно?
— Только частично.
— Ай-ай-ай, как вы заботитесь о человеке, который для вас почти незнакомец, мистер Мейсон. В три часа ночи примчались, высокооплачиваемый адвокат, из постели меня вытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!
— Выдайте свою версию, — предложил Мейсон.