Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

Кабинет Трэгга был внушительным, стены украшены ножнами, пистолетами и кастетами, фигурировавшими в делах; под каждым экспонатом была прикреплена история того дела, где он участвовал. Мебель кабинета рассказывала свою собственную драматическую историю. Массивный дубовый стол был обуглен по краям, куда клали горящие сигареты, отвечая на телефонные звонки, только чтобы предпринять немедленные действия по случаю какого-то убийства или попытки к убийству, и поэтому так и оставляли эти сигареты горящими на столе, и они прожигали в поверхности ямы. То и дело попадались на этом столе царапины и трещины в тех местах, куда бросали конфискованный пистолет или нож, или там, где какой-нибудь арестованный в отчаянии колотил по дереву своими наручниками.

— Ну, — спросил лейтенант Трэгг, — каков счет?

— Флитвуд уличен, — ответил Мейсон.

— Это вы сказали по телефону.

— Я это докажу.

— Валяйте.

— Пусть сюда приведут Флитвуда.

— Он будет свидетелем обвинения.

— Это насчет чего?

— Ну, — замялся Трэгг, — он…

— Вот именно, — сказал Мейсон. — Память этого человека — белое пятно. Он ничего не помнит. И потому не может быть свидетелем.

— Он может быть свидетелем в предварительном расследовании.

— Ну-ну, — саркастически заметил Мейсон.

— Слушайте, Мейсон, если сюда приведут Флитвуда и вы учините ему допрос с пристрастием, — ну, предположим, позднее он займет место свидетеля, и вы начнете предъявлять ему показания, которые он давал, когда вы допрашивали его здесь, — это будет весьма чревато.

— Для кого?

— Для меня.

— Почему?

— Потому что я дал вам допрашивать свидетеля.

— Если ваш свидетель не может отвечать на вопросы, — сказал Мейсон, — когда вы здесь и можете видеть, что я его не стращаю и не запугиваю, мало толку будет от него как от свидетеля, когда его поставят на свидетельское место и у меня будет возможность задавать ему вопросы так, чтобы никто меня не останавливал.

Трэгг подумал над этим и сказал:

— О’кей, Мейсон. Я доставлю его сюда. Но я хочу, чтобы вы определенно поняли одну вещь.

— Какую же?

— Я контролирую допрос. Всякий раз, когда мне не понравятся ваши вопросы, я даю ему указание не отвечать на них. В любое время, когда мне покажется, что вы превышаете права, я удаляю Флитвуда и предоставляю вам катиться к своим делам.

Мейсон зевнул, зажег сигарету и спросил:

— Так чего мы ждем?

Трэгг. снял трубку с телефона на столе и сказал:

— Пришлите сюда Флитвуда. Я хочу с ним еще побеседовать.

Через минуту офицер в форме открыл дверь и втолкнул Флитвуда в комнату.

— Хэлло, Флитвуд, — приветствовал его Мейсон!

Флитвуд посмотрел на него:

— Опять вы!

— Сядьте, — скомандовал Трэгг. — Мы хотим задать вам несколько вопросов.

— Кто именно?

— Мы оба.

— Я спать хочу, — ответил Флитвуд.

— Мы все хотим, — мрачно объявил Трэгг. — Но не похоже, чтобы в данное время у нас была такая возможность.

Мейсон спросил Флитвуда:

— Боб, у вас были хорошие отношения с Бертраном Оллредом, правда?

— Ну как же, конечно.

— Причиной вашей амнезии был удар по голове?

— Верно.

— Как это случилось?

— Откуда я знаю, как оно случилось? Я шел вдоль изгороди, и вдруг — удар. В глазах помутилось. Следующее, что я помню, — это я еду в машине и вы говорите о том, что везете меня в главное управление полиции. Смутно припоминаю еще какие-то события, но не знаю, что это было такое. Ни малейшего представления. Эта часть моего существования для меня белое пятно.

— Вот и продолжайте так говорить, и эта формулировка будет выходить у вас гладко, как у иголки, поставленной на проигрыватель.

Флитвуд перевел взгляд на Трэгга и спросил:

— А что это он тут делает? Какое право он имеет тут сидеть и пороть эту чушь?

Трэгг начал было что-то говорить Мейсону, но Мейсон сказал Флитвуду:

— Так вы ничего не можете припомнить с того момента, как на вас обрушился удар, и до тех пор, пока память к вам не вернулась здесь, в полиции?

— Нет.

— Совершенно ничего?

— Нет, говорю же я! Сколько я должен это повторять?

— Ничего не помните о том, когда вы не знали, кто вы такой?

— Нет. Конечно же нет. У меня амнезия была. Я знаю, что происходило и что я делал, только потому, что мне это рассказали.

— Может быть, вы не с теми людьми говорили, — посочувствовал Мейсон. — Есть такой человек по фамилии Лейтон, он держит станцию обслуживания миль за пять от Спрингфилда. Так он говорит, что, когда миссис Оллред остановила машину, заказала бензин и ушла в дамскую комнату, вы кинулись к телефону и позвонили по номеру Доннибрук 6981. На случай, если вы этого не помните, Боб, или если с вами снова случится приступ амнезии, это номер Бернис Арчер.

— Ну и что такого, что я ей позвонил? Она моя девушка.

— Знаю, — сказал Мейсон. — Но как вы знали, что она ваша девушка, в период, когда не могли вспомнить ничего о своем прошлом существовании? Как вы вспомнили ее имя и как случилось, что вы поняли, что должны сделать этот звонок за ту минуту или две, пока миссис Оллред была в дамской комнате?

Стул под Трэггом скрипнул, когда он снял ноги с корзины для бумаг, на которую раньше положил их, он поставил их на пол и выпрямился на стуле:

— Как фамилия этого парня, Мейсон?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги